CONDICIONES ESTÁNDARES DE COMERCIO DEL AGENTE DE CARGA PARA MEXICO (STC).

AGENTE DE CARGA: KERRY LOGISTICS MEXICO, S.A. DE C.V.

JUSTIFICACIóN.

Por recomendación de FIATA y en base a la necesidad imperante que existe por los Agentes de Carga de tener condiciones claras de contratación que protejan su operación, se emiten las presentes Condiciones Estándares de comercio de los Agentes de Carga por la Asociación Mexicana de Agentes de Carga.

Por tal razón en un esfuerzo de lograr la mayor protección hacia los Agentes de Carga en México, se hizo un análisis armónico de Condiciones generales de Comercio de otros países como Gran Bretaña, Singapur, Canadá y Colombia, y la problemática que se ha detectado viven los diversos agentes de carga con sus CLIENTES y proveedores.

Es imperante señalar que el presente documento tendrá la fuerza jurídica para obligar a los usuarios o CLIENTES, así como clarificar y delimitar las obligaciones de los Agentes de Carga, y que en un futuro podrá ayudar para proteger a los mismos frente la actuación de terceros relacionados, sin que las mismas puedan directamente proteger todos los intereses y problemáticas a las que día a día se enfrenta el AGENTE DE CARGA.

El proyecto que se presenta, por lo tanto, es el segundo esfuerzo que hace AMACARGA, para proteger las actividades de sus Agremiados, en un estudio comparativo y sincrético con una propuesta general clara para uso común de todos sus asociados sin importar el tipo de logística que coordinen o ejecuten.

Metodología:

Las presentes condiciones se dividen en Capítulos:

  1. Declaraciones.

  2. Definiciones.

  3. Del CLIENTE.

  4. Del AGENTE DE CARGA.

  5. De las restricciones de peso y responsabilidad.

  6. Del AGENTE ADUANAL.

  7. De las comunicaciones electrónicas.

  8. Del manejo de mercancías peligrosas y especiales.

  9. De las condiciones de seguro.

  10. De las tarifas y condiciones de pago.

  11. Condiciones de Almacenaje.

  12. Responsabilidades, Penas e Indemnizaciones.

  13. De la aplicación y competencia.

  14. Disposiciones finales.

Condiciones para la lectura y análisis.

Se elaboró un cuadro esquemático en Microsoft Office Excel, de comparación por cada capítulo propuesto de los países comparados, y la propuesta propia incluso contendrá la referencia en cuanto al cuadro antes descrito.

La numeración del Capitulado es una propuesta inicial a reserva de una revisión metodológica más completa, y la adición o restructuración de la propuesta.

DECLARACIONES.

  1. El presente documento regula, de manera exclusiva, todas las relaciones entre EL CLIENTE y EL AGENTE DE CARGA, mismas que se entienden aceptadas desde el momento en que el CLIENTE haga una solicitud de servicios al AGENTE DE CARGA, por cualquier medio aceptado por las partes.

  2. Se entiende que EL CLIENTE es una persona física, moral o jurídica con capacidad legal para contratar los servicios del AGENTE DE CARGA.

  3. Se entiende que el AGENTE DE CARGA, es una persona física, moral o entidad, con capacidad legal para contratar y prestar los servicios aquí descritos ya sea como Agente o principal en su caso.

  4. La responsabilidad legal que se genere del presente documento es asumida por EL CLIENTE y EL AGENTE DE CARGA, y en caso de sociedades irregulares por las personas físicas que las representen o conformen.

  5. Acuerdan las Partes que cuando usen comunicaciones electrónicas para negociar cualquier asunto total o parcialmente, tales comunicaciones cuentan con validez legal.

DEFINICIONES.

  1. Las definiciones aquí descritas son de manera enunciativa pero no limitativa.

  2. Para efecto de este documento se entiende por:

    1. CLIENTE. Cualquier persona física, moral o entidad, que requiera la prestación de servicios del AGENTE DE CARGA de consultoría, asesoría, logística en transportación, almacenaje, distribución, gestión y manejo de carga y mercancías o bienes nacionales e internacionales.

    2. AGENTE DE CARGA. Cualquier persona física o moral que proporciona servicios de consultoría, asesoría, logística en transportación, transporte, almacenaje, distribución, gestión y manejo de carga y mercancías nacionales e internacionales actuando como AGENTE o PRINCIPAL.

    3. El AGENTE ADUANAL es una persona física, moral o entidad, con capacidad legal para la prestación de servicios de despacho aduanal, a la prestación de los servicios derivados de la propia patente, a la promoción, manejo y asesoría al comercio exterior entre otros.

    4. CONSIGNATARIO. El receptor de los Bienes y/o titular así señalado en el Conocimiento de Embarque y/o cualquier persona que sea la propietaria o tenga derecho a la posesión de las mercancías, que tenga un interés presente o futuro.

    5. MERCANCíAS O BIENES. Cosas u objetos que sean susceptibles de ser transportados.

    6. MERCANCíAS PELIGROSAS. Aquellos que establecen con tal calidad las Normas Internacionales en materia Marítima, Aérea, Terrestre, etc., así como aquellas que puedan ser o se vuelvan peligrosos, inflamables o de carácter radiactivo, o que se dañen a sí mismos o a otra propiedad o los bienes que están empacados de manera peligrosa, bienes que pueden hospedar u originar alimañas u otras pestes, bienes que debido a lo legal, lo administrativo u otros obstáculos como su transporte, descarga u otro tipo de situación sean detenidos o causen que otra persona o propiedad sea detenida, recipientes vacíos que anteriormente se usaron para el transporte de Bienes Peligrosos, a excepción de aquéllos que se les haya vuelto seguros, y bienes que cualquier autoridad considere como peligrosos o riesgosos.

    7. MERCANCíA CONSOLIDADA. Agrupamiento de mercancías pertenecientes a varios consignatarios, reunidas para ser transportadas de un puerto, aeropuerto o terminal terrestre con destino a otro puerto, aeropuerto o terminal terrestre, en contenedores o similares, siempre y cuando se encuentren contenidas en la misma unidad de transporte.

    8. UNIDAD DE TRANSPORTE. Caja de empaque, pallet, contenedor, tráiler, buque o cualquier otro mecanismo empleado para y con relación al cargamento de bienes por tierra, mar o aire.

    9. SERVICIOS. Cualquier negocio asumido o consejo, información o servicios proporcionados por el AGENTE DE CARGA.

    10. SOLICITUD DE SERVICIOS. Documento, orden, ya sea escrita, telefónica, electrónica enviada por cualquier medio que dé EL CLIENTE al AGENTE DE CARGA para prestar los servicios.

    11. CONDICIONES. Se refiere a las disposiciones establecidas en el presente documento y sus anexos.

    12. ANEXOS. Todo aquel documento que aplique y rija respecto a la contratación de los SERVICIOS.

    13. AUTORIDAD. Persona administrativa o jurídica debidamente constituida quien actúa dentro de sus poderes legales y ejerce jurisdicción dentro de cualquier nación, estado, municipalidad, puerto o aeropuerto.

    14. REGLAS DE LA HAYA-VISBY. Son las disposiciones de la Convención Internacional para la unificación de algunas leyes con relación a los conocimientos de embarque firmados en Bruselas el 25 de agosto de 1924, y modificadas por el Protocolo pactado en Bruselas el 23 de febrero de 1968.

    15. CONVENCIóN DE VARSOVIA. Es la convención para la unificación de algunas reglas con relación al transporte internacional vía aérea firmada en Varsovia el 12 de octubre de 1929, y modificada en el Protocolo de La Haya de 1955 y el Protocolo de Montreal de 1995.

    16. PRINCIPAL. Servicio de transporte prestado directamente por el AGENTE DE CARGA.

    17. AGENTE. Servicios que se ofrecen por contratación o prestación de terceros a favor del CLIENTE.

    18. TARIFA. Costo de los servicios cotizados por AGENTE DE CARGA.

    19. MANDATO. Acción en la que el CLIENTE confía la gestión de uno o más negocios al AGENTE DE CARGA para hacerse cargo de ellos por cuenta y riesgo de la primera.

    20. FOB. Corresponde al acrónimo en inglés Free On Board, cuya traducción al español es Libre a Bordo, puerto de carga convenido.

    21. COMUNICACIóN ELECTRóNICA. Forma de comunicación a través medios electrónicos como es el caso de una dirección de correo electrónico válida, con el fin de lograr un intercambio de información.

  1. LAS SOLICITUDES DE SERVICIO.

    1. Las partes acuerdan expresamente que los servicios de que trata este documento se refieren a las mercancías determinadas por EL CLIENTE en las solicitudes de servicios que envíe al AGENTE DE CARGA.

    2. Para que una solicitud de servicios se entienda incluida dentro de las estipulaciones de este documento deberá ser enviado al AGENTE DE CARGA por cualquiera de los medios indicados en la presente cláusula y ser aceptado por el mismo, expresa o tácitamente.

    3. Las solicitudes de servicios podrán realizarse en forma escrita, por telex, fax, MODEM, carta, correo electrónico, o cualquier otro medio electrónico, o impreso que permita un entendimiento entre las dos partes.

La aceptación de las presentes condiciones se presume realizada con la aceptación digital de la misma: firma electrónica, confirmación de envío, u otro medio.

DEL CLIENTE.

  1. El CLIENTE confiere al AGENTE DE CARGA de manera general salvo pacto en contrario:

    1. Mandato sin representación para contratar el transporte de las mercancías determinadas en cada uno de las solicitudes de servicio, en nombre del AGENTE DE CARGA, pero por cuenta del CLIENTE.

    2. Mandato con representación para contratar los seguros que cubran los riesgos de las mercancías cuyo transito se encomienda, de acuerdo con lo estipulado en este contrato y siempre y cuando el CLIENTE haya proveído lo necesario para esta contratación, en los términos y condiciones por él conocidos y aceptados.

    3. Mandato con representación para entregar en nombre del CLIENTE las mercancías en los términos y condiciones indicados en las instrucciones dadas por él.

    4. Mandato expreso para que el AGENTE DE CARGA realice gestiones y pagos de los servicios en representación y cuenta del CLIENTE.

  1. EL CLIENTE TENDRA LAS SIGUIENTES FACULTADES Y OBLIGACIONES.

    1. EL CLIENTE requerirá por medio de la solicitud de servicios al AGENTE DE CARGA la prestación de los mismos, confiando la planificación, control, coordinación y dirección de estos a su contraparte, por medio de instrucciones pertinentes y ejecutables.

    2. El CLIENTE garantiza que él es ya sea el Propietario o el agente autorizado por el Propietario legítimo y también que acepta estas cláusulas no sólo por su parte, sino también como agente para o en nombre del Propietario.

    3. EL CLIENTE deberá proporcionar verazmente al AGENTE DE CARGA, toda la información relativa a la descripción, valor, cantidad, volumen y peso y demás características de los bienes materia de los servicios en base al presente documento y garantiza que la información de todo tipo relacionada con la naturaleza general y de peligro de los Bienes o Mercancías, su descripción, código de barras, marcas, número, peso, volumen y cantidad, como los suministra el CLIENTE o la persona a su nombre, está completa y es correcta al momento en que el AGENTE DE CARGA, o terceros cuyos servicios fueron contratados, tomaron los Bienes bajo custodia. El CLIENTE se compromete a proporcionar una confirmación independiente de tales detalles conforme lo pida el AGENTE DE CARGA.

En caso de ocultamiento, demora o falsedad de datos EL CLIENTE asumirá la responsabilidad total y absoluta de lo que surja que de manera enunciativa y no limitativa incluye los daños y perjuicios causados al AGENTE DE CARGA y a terceros, gastos y demás prestaciones económicas generadas, así también tendrá la obligación de declarar cuando se trate de mercancías consideradas como peligrosas y cumplir con las leyes expedidas para tal efecto.

  1. Se considerará al CLIENTE con conocimiento razonable de las cuestiones que afecten la conducción de su negocio, incluyendo los términos de compra y venta, la necesidad de aseguramiento y el alcance de la cobertura disponible para el tipo de bienes de los que se dispondrá para su transporte, la necesidad de evitar la transmisión de virus por medio de comunicaciones electrónicas, la necesidad del manejo confidencial de la información relacionada con bienes de gran valor, y demás cuestiones por ende relacionadas.

  1. EL CLIENTE deberá dar al AGENTE DE CARGA, a más tardar al momento de entrega de las mercancías, toda aquella información y documentación respectiva para el transporte en cualquier modalidad contratada, que como mínimo deberá contener: “el nombre y la dirección del destinatario, el lugar de la entrega, la naturaleza, el valor, el número, el peso, el volumen y las características de las cosas, así como las condiciones especiales para la carga y cuando las mercancías tenga un embalaje especial o una distribución técnica.

  2. EL CLIENTE podrá proporcionar al AGENTE DE CARGA la información necesaria para determinar las rutas, el modo y medio de transporte de la mercancía determinada en las solicitudes de servicios que le haga. EL CLIENTE asumirá toda la responsabilidad por la idoneidad de sus instrucciones y/o de la elección que haga de dichas rutas, modos y medios. Igualmente asumirá cualquier daño que se ocasione con motivo de la utilización de tal ruta, modo o medio, siempre que al seleccionarlo el AGENTE DE CARGA se haya ajustado a sus instrucciones.

  3. El CLIENTE deberá informar al AGENTE DE CARGA, a más tardar al momento de entrega de las mercancías, todos los datos necesarios para realizar los trámites aduaneros pertinentes de exportación o importación, conforme a la Legislación Aplicable y será responsables por todos los derechos, contribuciones, impuestos y tributos en general, a que se sujeten los bienes, incluyendo multas, moras y similares derivados de los mismos. Tal responsabilidad le será eximida en caso de demostrarse culpa o negligencia por parte del AGENTE DE CARGA.

  1. EL CLIENTE debe de dar instrucciones por escrito al AGENTE DE CARGA, en un tiempo razonable antes de que se disponga de los bienes para almacenarse o transportarse cuando requiera que este: 1.- tramite la salida o llegada de los bienes antes de las fechas específicas, 2.- tramite que los bienes se transporten almacenen o se manejen por separado, 3.- tramite el transporte de bienes que podrían contaminar o afectar otros bienes o pueda hospedar u originar plagas, alimañas o pestes o que por cualquier motivo ponga en riesgo la salud pública. 4.- haga una declaración del valor o interés especial para entregarlo a cualquier transportista o terminal.

  1. Por instrucciones por escrito al AGENTE DE CARGA, EL CLIENTE podrá ceder a terceros las mercancías almacenadas junto con el derecho a disponer de ellas.

  1. EL CLIENTE podrá en cualquier momento modificar las condiciones del transporte cuya contratación se encomienda al AGENTE DE CARGA o las de cualquiera de los demás trámites que se relacionen con la expedición, recibo, importación, exportación o conducción de las mercancías. Tal modificación deberá hacerse por cualquiera de los medios aceptados para formular las solicitudes de servicios. En estos casos EL AGENTE DE CARGA podrá aceptar o rechazar las modificaciones. En caso que las acepte deberá obrar de acuerdo con las nuevas instrucciones y hacer todo lo que esté a su alcance para modificar los contratos que se hayan celebrado; si éstos no pudiesen cambiarse, EL AGENTE DE CARGA avisará de tal circunstancia al CLIENTE sin que involucre su responsabilidad. EL AGENTE DE CARGA en el rechazo deberá expresar, en forma verbal o escrita, las razones por las cuales considera que no deben cambiarse las condiciones de los contratos ya celebrados o por celebrarse; en este caso seguirán rigiendo las instrucciones iniciales.

  1. Cualquier costo adicional que se genere por el cambio dispuesto por el CLIENTE será asumido por este último.

  1. EL CLIENTE autoriza expresamente al AGENTE DE CARGA para delegar la prestación de los servicios solicitados de manera total o parcial. En caso de que se delegue la comisión de transporte, el comisionista intermediario asumirá las obligaciones contraídas por el AGENTE DE CARGA en relación con la contratación del transporte.

  1. El CLIENTE tendrá derecho a inspeccionar, por si o por interpósita persona, las mercancías mientras estas permanezcan bajo custodia del AGENTE DE CARGA en horas hábiles, sometiéndose a las instrucciones que le dé EL AGENTE DE CARGA mientras permanezca bajo su cuidado, para lo cual podrá nombrar este último un representante.

  1. EL CLIENTE manifiesta Bajo Protesta decir verdad que las mercancías son lícitas y fueron adquiridas con recursos de procedencia lícita, solicitando sean tratadas conforme a estas condiciones.

  1. EL CLIENTE manifiesta Bajo Protesta decir verdad que los pagos de los servicios comerciales contratados, son recursos de procedencia lícita.

  1. EL CLIENTE se obliga especialmente:

  1. Informar el valor de las mercancías cuyos tránsitos se confían al AGENTE DE CARGA. En este valor se deberá especificar el precio F.O.B. unitario de cada especie transportada, su cantidad y calidad, el valor de los impuestos, embalajes, fletes, seguros y demás gastos a que hubiere lugar.

  2. Recibir o hacer recibir las mercancías en el sitio indicado al AGENTE DE CARGA en la solicitud de servicios.

  3. Demostrar al AGENTE DE CARGA, al transportador o a las autoridades aduaneras, y de cualquier índole, cuando cualquiera de ellos así se lo exija, la propiedad de las mercancías o el derecho de disposición que tiene sobre las mismas. Pagar, en el momento de solicitar los servicios, el valor de los servicios que se le presten y las demás sumas que adeude al AGENTE DE CARGA, de conformidad con las tarifas establecidas por este último, conforme al capítulo correspondiente.

  4. Pagar, en el momento de solicitar los servicios, el valor de los servicios que se le presten y las demás sumas que adeude al AGENTE DE CARGA, de conformidad con las tarifas establecidas por este último, conforme al capítulo correspondiente.

  1. Pagos de Contraprestaciones

  1. Para realizar el cobro de los servicios, el AGENTE DE CARGA entregará al EL CLIENTE el comprobante fiscal en términos de la Legislación Fiscal aplicable, misma que al exigir medios electrónicos de emisión de comprobantes deben ser enviadas vía electrónica a las cuentas de correo electrónico que proporcionó el CLIENTE al AGENTE DE CARGA.

  2. Las partes acuerdan que las facturas enviadas a dichos correos tendrán todos los efectos legales para su cobro y se considerarán aceptadas a los tres días de su confirmación de aceptación. En caso de no recibir confirmación de aceptación, serán consideradas aceptadas a los cinco días de enviadas por segunda ocasión a las direcciones indicadas por EL CLIENTE.

  3. En caso de cambio de direcciones de correo electrónico para envío o recepción de facturas electrónica, la parte deberá dar a conocer por escrito firmado, a la otra parte al menos con 10 días de anticipación.

  1. Empaque y manejo de mercancía por el CLIENTE.

  1. Si el AGENTE DE CARGA recibe de EL CLIENTE, las Mercancías o Bienes ya estibados en una Unidad de Transporte, será responsabilidad de EL CLIENTE que la Unidad de Transporte esté en buenas condiciones y es adecuada para el transporte de la carga de Bienes hacia el destino planeado.

  1. Si una Unidad de Transporte sea cual fuere, no fue empacada, estibada, o acomodada por el AGENTE DE CARGA, éste no se hará responsable de ninguna pérdida o daño a los contenidos del mismo si son causados debido a: (i) la manera en que la Unidad de Transporte se empacó o rellenó; (ii) la poca idoneidad de los contenidos para su transporte en esa Unidad; (iii) la poca idoneidad o condiciones defectuosas de la Unidad de Transporte, considerando que, si la Unidad de Transporte fue provista por o a nombre de EL AGENTE DE CARGA, este párrafo sólo se aplicará si la poca idoneidad o condición defectuosa (a) surgió sin negligencia por parte del AGENTE DE CARGA o (b) si habría sido aparente bajo inspección razonable por parte del CLIENTE, propietario o representante de cualquiera de ambos o (c) si surgió como resultado de las particularidades de los Bienes, y tales particularidades no fueron notificadas al AGENTE DE CARGA; o (iv) la Unidad de Transporte no se selló al inicio de cualquier transportación.

  1. Para ello el CLIENTE deberá entregar las mercancías debidamente preparadas, empacadas, embaladas, marcadas y rotuladas. EL CLIENTE garantiza que la preparación, empaque, embalaje, marca y rotulación de las mercancías es idónea y suficiente para cualquier manipulación u operación las afecte. Excepcionalmente EL AGENTE DE CARGA podrá aceptar instrucciones del CLIENTE para la preparación, empaque, embalaje, marca y rotulación de las mercancías. En este caso el CLIENTE responderá de que tales instrucciones son suficientes y claras para que cualquier persona dedicada a tales actividades las ejecute y que, de seguirse, las mercancías soportaran cualquier manipulación u operación que las afecte.

  1. Será estricta responsabilidad de EL CLIENTE las pérdidas, daños o averías causadas por embalaje inadecuado o insuficiente efectuado directamente por el mismo CLIENTE o por su cuenta, por una persona distinta del AGENTE DE CARGA.

  1. Condiciones Especiales. Aun cuando el AGENTE DE CARGA, acepte las instrucciones del CLIENTE para cobrar el flete, impuestos, cargos, cuentas por pagar u otros gastos al Consignado u otra Persona, bajo recibo de una solicitud adecuada por parte del AGENTE DE CARGA y, a falta de evidencia de pago (por cualquier razón) por parte del Consignado, u otra Persona, el CLIENTE sigue siendo responsable de tales fletes, impuestos, cargos, cuentas por pagar u otros gastos.

DEL AGENTE DE CARGA.

  1. EL AGENTE DE CARGA TENDRá LAS SIGUIENTES FACULTADES Y OBLIGACIONES.

    1. Recibir las instrucciones del CLIENTE, contenida en la solicitud de servicios.

  1. Recibir las mercancías determinadas en las solicitudes de servicios aceptadas por él, siempre que se adjunten a las especificaciones allí indicadas.

  1. Prestar al CLIENTE la asesoría necesaria para la planificación, control, coordinación y dirección de los tránsitos que se le encomienda.

  1. Celebrar en nombre propio el contrato de transporte de las mercancías, de acuerdo con las instrucciones dadas por el CLIENTE.

  2. EL AGENTE DE CARGA ofrece sus servicios con base en estas cláusulas y aplican a toda actividad y servicios que ofrezca o tramite el AGENTE DE CARGA al tramitar la transportación o proveer servicios relacionados a ésta, tales como, entre otros, almacenamiento y cualquier otro tipo de servicios logísticos.

  1. EL AGENTE DE CARGA, se obliga a recibir las mercancías determinadas por el CLIENTE en la solicitud de servicios, cuyo transporte se le han encomendado en los términos de este documento y únicamente verificará la condición aparente de las mercancías que recibe y, eventualmente, su empaque, por lo que no será responsable por el contenido de las unidades de transporte.

  1. Si las mercancías entregadas o su empaque parecen defectuosos o en malas condiciones, EL AGENTE DE CARGA deberá avisar oportunamente tal circunstancia al CLIENTE para que tome las medidas del caso. Si no lo hace en su debido momento, EL AGENTE DE CARGA deberá hacer la anotación en el respectivo documento de transporte, guardara los documentos y elaborará una declaración escrita donde conste dicha circunstancia, deslindando así su responsabilidad.

  1. El AGENTE DE CARGA, se compromete a prestar los servicios de planeación, proyecto, coordinación, seguimiento, control y dirección de todas las operaciones necesarias para el traslado de los bienes o mercancías descritos en el presente documento, los diferentes medios de transportes, al igual que el manejo, depósito de los bienes al lugar de destino así solicitado por el CLIENTE, establecido en los anexos del presente documento.

  1. EL AGENTE DE CARGA debe tomar cuidado razonable en el cumplimiento de sus obligaciones, incluyendo la selección e instrucción de terceros que proporcionan sus servicios contratados en nombre del CLIENTE, debiendo desempeñar sus tareas con un nivel razonable de atención, diligencia, habilidad y juicio.

  1. EL AGENTE DE CARGA podrá rechazar total o parcialmente las solicitudes de servicios, dentro de los tres (3) días siguientes al recibo del mismo, en caso de silencio se entenderá rechazada. En caso que una solicitud de servicios sea rechazada por EL AGENTE DE CARGA, EL CLIENTE podrá contratar los mismos servicios de que se trata este contrato con cualquier otra persona designada por el CLIENTE.

  1. De igual manera, si EL AGENTE DE CARGA, no ha recibido la solicitud de CLIENTE y es notificado por terceros del envío de mercancías o bienes como Consignatario para manejo de la misma, el mismo AGENTE DE CARGA, podrá rechazar la mercancía, dando aviso a las autoridades correspondientes de dicha negativa, como prevención para el envío de mercancías prohibidas.

  1. En caso que EL AGENTE DE CARGA tenga que ejecutar actos de conservación de las mercancías enviadas, EL CLIENTE será responsable y pagará los costos que ellos impliquen sin que por practicar tales actos se entienda que acepta la solicitud de servicios.

  2. EL AGENTE DE CARGA deberá supervisar el desplazamiento de las mercancías, mediante los medios que considere adecuados, teniendo el deber de avisar al CLIENTE cualquier anomalía que se presente en la ejecución del mismo y pudiendo modificar las condiciones del transporte, aun si éste se hace más oneroso, con el fin de salvaguardar la integridad de la mercancía. En caso que el AGENTE DE CARGA tenga que realizar gastos adicionales, éstos serán asumidos por el CLIENTE en la forma indicada en este contrato. Cuando EL AGENTE DE CARGA estime que es necesaria la modificación de las condiciones del transporte así lo hará saber al CLIENTE, explicándole las razones que fundamentan su sugerencia. Si no es posible localizar al CLIENTE o si las circunstancias no permiten que se le consulte previamente, EL AGENTE DE CARGA tomara las medidas del caso con el fin de proteger los intereses del CLIENTE.

  1. De acuerdo con las instrucciones del CLIENTE, o cuando el mismo no lo señale de manera diferente, EL AGENTE DE CARGA podrá elegir libremente el transportador, los modos, los medios y las rutas de transporte que estime convenientes con la naturaleza de las mercancías, las reglas de comercio, los términos de las cartas de crédito, los plazos de entrega y cualquier otra circunstancia adicional que pueda influir en dicha decisión. En casos especiales el AGENTE DE CARGA podrá apartarse de las instrucciones del CLIENTE y contratar medios o modos equivalentes, siempre y cuando obtenga completamente el tránsito a él encomendado.

  1. El AGENTE DE CARGA, tendrá derecho mas no obligación de desviarse de las instrucciones del CLIENTE si, a su sólo juicio, hay razón justificada para hacerlo para beneficio del mismo CLIENTE. El AGENTE DE CARGA no adquirirá mayores responsabilidades en absoluto, además de las aquí descritas (si las hay).

  1. En cualquier momento, EL AGENTE DE CARGA podrá cumplir con las órdenes o recomendaciones dadas por cualquier Autoridad.

  1. Deberá entregar los bienes o mercancías que por este medio se transportan descritos en los anexos del presente documento o la solicitud de servicios, y serán entregados en el lugar indicado en la misma, conforme a las condiciones establecidas.

  1. El AGENTE DE CARGA a solicitud del CLIENTE y por propio acuerdo podrá realizar todos los trámites que corresponda ante las diferentes autoridades, y podrá contratar o ejecutar directamente los trámites de comercio exterior necesarios para la expedición, conducción, recibo, importación o exportación de las mercancías entregadas por EL CLIENTE.

  1. Cuando el AGENTE DE CARGA actúe directamente ante las autoridades aduaneras, lo hará por cuenta del CLIENTE, así también cuando el AGENTE DE CARGA, tenga la calidad de agente aduanal debidamente autorizado o contrate un agente aduanal autorizado, EL CLIENTE será el responsable por cualquier reclamación que terceros le hagan con motivo de los actos que ejecute en desarrollo de los servicios.

  2. La responsabilidad del AGENTE DE CARGA, con respecto a los Bienes terminará a la entrega o bajo otra disposición de los Bienes o mercancías de acuerdo con tales órdenes o recomendaciones.

  1. EL AGENTE DE CARGA podrá exigir la inspección de las mercancías al finalizar cada cargo y solicitar del CLIENTE o de la persona que reciba las mercancías de acuerdo con lo estipulado en este contrato y en las instrucciones particulares de cada caso, un documento en el cual se declaren recibidas a satisfacción y se renuncie a cualquier reclamación en contra del AGENTE DE CARGA.

  1. EL AGENTE DE CARGA, no está obligado a verificar la autenticidad o autoridad de los firmantes de cualquier comunicación, instrucción o documento que afecte la disposición de las mercancías. Siendo estricta responsabilidad del CLIENTE darle la información de quienes serán los firmantes y con qué documento serán identificados.

  1. En caso que ninguna persona se presente a recibir la mercancía y EL AGENTE DE CARGA se vea obligado a hacerlo, EL CLIENTE asume toda la responsabilidad por el vencimiento de los términos legales o contractuales de reclamación al transportista por pérdidas o averías de las mercancías o por retrasos en la entrega.

  1. Si por cualquier motivo no pueda hacerse la entrega o exista discrepancia sobre las condiciones en que ésta deba hacerse o la persona legitimada para recibir las mercancías, El AGENTE DE CARGA podrá recibirlas y devolverlas, depositarlas o tomar cualquier otra medida precautoria a costa del CLIENTE, del destinatario y del propietario de las mercancías, en forma solidaria. Igualmente podrá disponer de las cosas fungibles o susceptibles de daño por su naturaleza o estado.

  1. EL AGENTE DE CARGA, no será responsable por retrasos en la entrega de las mercancías. Cualquier reclamo por este concepto, deberá formularse en presencia del transportista, a excepción de la prestación de servicios con modalidad principal.

  1. El CLIENTE será el único responsable por todos los gastos en que se incurra ya sea por multas, demoras, almacenajes, daños, perjuicios y demás gastos que se generen.

  1. DE LAS MODALIDADES DE SERVICIOS.

    1. EL AGENTE DE CARGA, deberá proveer sus servicios ya sea como principal o como agente, cualquiera de los servicios se podrá hacer como agente o como principal.

  1. Se entiende que de manera general el AGENTE DE CARGA actúa en su calidad de Agente.

  1. Se entiende que el AGENTE DE CARGA presta sus servicios como Principal cuando:

  1. Realice cualquier transporte, manejo o almacenamiento de Bienes, pero sólo cuando el transporte lo realiza el mismo AGENTE DE CARGA, con bienes propios, subcontratados o de terceros, y los Bienes están bajo custodia y control real de estos.

  2. EL AGENTE DE CARGA contrata con el CLIENTE bajo la figura legal de Operador de Transporte Multimodal.

  3. EL AGENTE DE CARGA lo acepte expresamente y por escrito.

  4. La figura de Principal sólo se actualizará respecto a la parte del servicio prestado directamente por el AGENTE DE CARGA, por sus propios medios o empleados, sin considerar las demás partes contratadas por terceros.

  1. Sin perjuicio a la Cláusula 14.1., cuando EL AGENTE DE CARGA funge como Agente, tiene la autoridad del CLIENTE para realizar y proponer contratos a nombre del CLIENTE y realizar tales actos que comprometan al CLIENTE a dichos contratos o actos en todos los sentidos, no obstante, cualquier desviación de las instrucciones del CLIENTE.

  1. EL AGENTE DE CARGA deberá, a solicitud del CLIENTE, proporcionar evidencia de cualquier contrato firmado como agente del CLIENTE. En caso de que no cumpla con la obligación de proporcionar dicha evidencia, se considerará que EL AGENTE DE CARGA firmó el contrato con el CLIENTE en papel de principal para el desempeño de las instrucciones del mismo.

  1. El AGENTE DE CARGA, que acepte expresamente fungir como principal en cualquiera de sus servicios, tendrá plena libertad de desempeñar esos servicios por sí misma, o para subcontratar en cualquier término todos o una parte de tales servicios.

  1. Si EL AGENTE DE CARGA funge como principal respecto al transporte de los Bienes o Mercancías por cualquier modalidad (terrestre, aérea o marítima), se emite la siguiente notificación: Si el transporte involucra un destino final o parada en un país diferentes al país de salida podrán aplicarse las diversas convenciones de la Haya (para el caso de transporte marítimo) y de Varsovia, que respectivamente rigen, y en la mayoría de los casos limita, la responsabilidad de los transportistas respecto a la pérdida o daño al cargamento, de igual manera se estipula que las partes se sujetan al contenido del clausulado del documento de transporte (guía aérea, carta porte, conocimiento de embarque u otro) que el AGENTE DE CARGA emita en su función de principal.

DE LAS RESTRICCIONES DE PESO Y RESPONSABILIDAD

  1. JUSTIFICACIóN

La finalidad del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, de 1974 (Convenio SOLAS), es salvaguardar la seguridad de la vida humana en el mar, sin embargo, las últimas modificaciones realizadas impactarán, directamente, en las operaciones de comercio, toda vez que, el embarcador deberá declarar correctamente el pesaje y Masa Bruta Verificada (MBV) del contenedor, de lo contrario, el principal riesgo podría ser el hundimiento de los barcos o buques de comercio por la sobre carga de la mercancía embarcada, exponiendo, así, la vida de la tripulación a bordo, por lo tanto, es importante hacer las siguientes precisiones:

  1. DEFINICIONES

17.1 SOLAS (Por sus siglas en inglés). Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar.

17.2 MBV. Masa Bruta Verificada, se entiende la masa bruta total de un contenedor lleno obtenida mediante uno de los métodos de pesaje descritos más adelante.

17.3 EMBARCADOR. Es considerado como la persona identificada como Expedidor, la cual, se menciona con esa calidad en el conocimiento de embarque o en la carta de porte marítimo, la guía de transporte marítimo o documento de transporte multimodal equivalente y/o persona que haya concertado un contrato de transporte de mercancías con alguna naviera.

17.4 BOLETA DE PESAJE. Documento expedido por el Embarcador mediante el método 2, que hace las veces del Certificado de peso.

17.5 CERTIFICADO DE PESO. Documento expedido por un punto de pesaje que acredita la MBV de un contenedor cargado, o aquel que represente la MBV de un bulto o elemento de carga atado, embalado o envasados, envueltos, metidos en cajas o paquetes para su transporte; cuya unidad de medida será el kilogramo.

  1. DOCUMENTO DE EXPEDICIóN. Es el medio en el que consta la MBV independientemente del método utilizado, el cual, debe ser emitido por el embarcador en los términos descritos en capítulos subsecuentes.

  1. MéTODOS DE PESAJE

Los contenedores deberán ser pesados a efecto de obtener la Masa Bruta Verificada siguiendo dos métodos:

18.1 MéTODO 1. En este supuesto, deberá pesarse el contenedor incluyendo los bultos o cargas transportadas. En este caso, el propietario u operador del instrumento deberá expedir el certificado de Peso, en cual se hará constar la MBV, identificar el contenedor pesado, denominación de la empresa que opera el instrumento para pesar, así como la descripción del mismo.

18.2 MéTODO 2. En este supuesto, primero se llevará a cabo el pesaje del contenedor vacío, posteriormente se pesarán los bultos o cargas, así como la tara o plataforma de que se trate. Es importante mencionar que, los pesajes de ambos, darán como resultado la MBV y, una vez obtenido este último, se expedirá la Boleta de Pesaje.

18.3 En México, ambos métodos de pesaje estarán sujetos a lo dispuesto por la NOM-010-SCFI-1994 o, en su caso, procedimientos alternos que apruebe la dirección de Marina Mercante; en el entendido que, en el extranjero, se estará dispuesto a las regulaciones que cada país adopte en materia del Convenio SOLAS.

  1. OBLIGACIONES Y/O RESPONSABILIDADES DEL EMBARCADOR

  1. El embarcador, ya sea el Agente de Carga o el Cliente, deberán cumplir con lo siguiente:

  2. Obtener y documentar la MBV.

  3. El Agente de Carga, en su carácter de embarcador, deberá solicitar al cliente la entrega del certificado de peso o boleta de pesaje a efecto de que pueda emitir el documento de expedición con la MBV con tiempo suficiente, dirigido al capitán del buque, a su representante o, en su caso, al representante de la terminal para que posteriormente se elabore el plano de estiba en el que se considerarán responsabilidades portuarias.

  4. El embarcador deberá conservar el original del certificado de peso o boleta de pesaje, según sea el caso para cualquier aclaración sobre la MBV del contenedor con carga.

  1. DISCREPANCIAS.

  1. En el caso de México, se considera discrepancia cuando la MBV declarada supere el error admisible que a efecto se determine conforme a la NOM-010-SCFI-1994.

  2. En el extranjero, cada país establecerá el límite y métodos para determinar las discrepancias de la MBV.

  1. CONSECUENCUENCIAS.

  1. El contenedor no podrá ser embarcado en el buque, cuando exista alguna falta de informe de la MBV del contenedor lleno, a menos de que el capitán o su representante y/o el representante de la terminal hayan obtenido la MBV a través de algún otro medio.

  2. El contenedor lleno no podrá ser embarcado hasta que se expida su MBV, cuando no se rija por las reglas del Convenio SOLAS y se entregue en alguna instalación de una terminal portuaria sin que se haya verificado su MBV.

  3. El capitán del buque denegará el embarque del contenedor siempre y cuando este último no se encuentre debidamente pesado y verificado o, en su caso, no cuente con el documento de expedición con la Masa Bruta Verificada.

  4. En caso de que se realice un nuevo pesaje, ya sea a solicitud de la naviera o la terminal, si la MBV del primer pesaje declarado concuerda con el segundo pesaje, el solicitante deberá cubrir el costo del nuevo pesaje.

  5. El embarcador deberá asumir el costo y las responsabilidades, así como el pago de sanciones administrativas, demoras, estadías, maniobras entre otros similares que se deriven de un nuevo pesaje, siempre y cuando exista discrepancia en los resultados de la MBV en los documentos de expedición y el resultado obtenido en el nuevo pesaje.

DEL AGENTE ADUANAL.

  1. EL AGENTE ADUANAL TENDRá LAS SIGUIENTES FACULTADES Y OBLIGACIONES:

  1. EL AGENTE ADUANAL en todo momento se conducirá con responsabilidad, transparencia, integridad y eficiencia en la prestación de los servicios.

  1. EL AGENTE ADUANAL cumplirá con todas las leyes, reglamentos y políticas vigentes y aplicables, declarando Bajo Protesta decir verdad que no ha ofrecido ni ofrecerá y se obliga a no ofrecer en el futuro, ya sea directa o indirectamente, ni a pagar ni a dar objeto de valor alguno a empleados, funcionarios de gobierno o candidatos de partidos políticos, ni a empleados o funcionarios de organizaciones internacionales, con la intención de influenciar inadecuadamente en la obtención o conservación de cualquier negocio, ni de obtener ventajas inadecuadas en el trámite de las licencias, permisos y autorizaciones gubernamentales necesarias para los Servicios que prestará.

  1. El AGENTE ADUANAL se obliga a controlar todos los productos y mercancías que se le hayan entregado para su despacho aduanero, hasta que no sean cumplidos el conjunto de actos y formalidades del despacho de mercancías; por lo que será responsable de reportar al CLIENTE cualquier anomalía, daño o pérdida que pudiera detectarse al realizar el previo. Este reporte deberá de elaborarse de forma escrita y antes de que sea realizado el despacho de las mercancías en la aduana previa autorización por escrito del CLIENTE, asimismo se deberá de anexar en su caso, la parte de avería emitida por la empresa de transporte o almacén correspondiente.

  1. El AGENTE ADUANAL asume toda la responsabilidad sobre las sanciones que por infracciones a las disposiciones legales se generen por el mal manejo en el despacho aduanero de las mercancías, debiendo en consecuencia cubrir al CLIENTE, cualquier multa o gravamen que se le genere por tal motivo, así como los demás costos y gastos en que se incurran derivado de lo anterior. Asimismo, el CLIENTE libera de toda responsabilidad, siempre y cuando los errores u omisiones sean imputables al CLIENTE.

  1. El AGENTE ADUANAL se obliga a realizar por cuenta y nombre del CLIENTE, el pago los impuestos y derechos que con motivo de los despachos de mercancías se generen como resultado de la importación definitiva, temporal, de depósito fiscal, retornos, exportaciones y/o cualquier otro régimen aduanal, para lo cual el AGENTE ADUANAL realizará los pagos correspondientes y EL CLIENTE realizará su reembolso siempre y cuando presente los comprobantes originales expedidos por la autoridad respectiva, debidamente requisitados conforme a las leyes fiscales y a favor del CLIENTE, o de quien éste designe para tal efecto.

  1. Los gastos que se originen por seguros, maniobras, almacenajes u otros que no estén incluidos, serán a cargo del CLIENTE. Dichos gastos previa autorización escrita por cualquier medio, los cubrirá el AGENTE ADUANAL, en nombre y representación del CLIENTE, quien deberá presentar los comprobantes originales que acrediten dichos gastos, cumpliendo con todos los requisitos fiscales vigentes, y expedidos a favor del CLIENTE, o de quien este designe para tal efecto. En el caso de existir un saldo a favor después de realizar el pago de los impuestos, derechos y fletes correspondientes, este saldo podrá ser aplicado para el pago de los gastos generados por el embarque (maniobras, previos, almacenajes, etc.) y podrá ser utilizado para el pago de honorarios y/o gastos facturados por el AGENTE ADUANAL.

  1. El AGENTE ADUANAL deberá aplicar a las mercancías destinadas a importación, el trato arancelario preferencial que ampare los Certificados de Origen y el régimen aduanero que describa EL CLIENTE en su carta de instrucciones, siempre que los Certificados de Origen, cumplan con los requisitos de instructivo de llenado publicado en el Diario Oficial de la Federación. Ello por cada servicio de “despacho de mercancías” que EL CLIENTE solicite.

  1. El AGENTE ADUANAL se obliga a informar a EL CLIENTE del cambio de cualquiera de los domicilios presentados por éste, dentro del plazo de cinco días hábiles con anterioridad a efectuar el cambio de domicilio, o en su defecto cinco días hábiles posteriores a dicho cambio, de lo contrario se considerará válida cualquier notificación realizada en el domicilio señalado en el presente contrato. En caso de que sea físicamente imposible entregar las notificaciones en el domicilio señalado, se entenderá que se harán por otros medios fax, telex, correo electrónico o cualquier otro medio proporcionado por el CLIENTE.

  1. EL AGENTE ADUANAL será informado por el CLIENTE de cualquier situación en el cambio de sus datos fiscales, así como suspensión a padrón de importadores, embargos, Procedimientos Administrativos en Materia Aduanera vigentes al momento de la importación o previos a esta, y cualquier ampliación o cancelación de Programas de Fomento a la Exportación o de Programas de Promoción Sectorial o aplicación de las preferencias arancelarias que establezcan los convenios comerciales internacionales a los que tenga derecho aplicar “EL CLIENTE” mediante Certificados de Origen.

  1. EL AGENTE ADUANAL no gozará de derecho de exclusividad, El CLIENTE tendrá en todo momento el derecho de realizar con cualquier tercero, actividades similares a las que se establecen en este documento.

  1. El AGENTE ADUANAL es para todos los efectos legales a que haya lugar, el patrón de todas las personas que, con motivo de la prestación del servicio profesional, trabajen o colaboren ya sea en forma directa o no. En ningún caso el CLIENTE será responsable de las relaciones obrero-patronales que se establezcan con dichas personas, y si por alguna causa, algún trabajador del AGENTE ADUANAL demandara al CLIENTE, el AGENTE desde ahora se compromete ante éste a responder por todos los gastos, daños, demandas y reclamaciones derivadas de las relaciones entre él y su personal y/o tercero.

    1. El AGENTE ADUANAL asume la responsabilidad total de los pagos de salarios, indemnizaciones, liquidaciones, impuestos y cualquier otra obligación relacionada con los contratos laborales entre éste y sus empleados, sus subcontratistas y los empleados de sus subcontratistas. Por tal motivo, EL CLIENTE no es responsable de dichas obligaciones, el AGENTE ADUANAL indemnizará y liberará de toda responsabilidad por demandas en contra de EL CLIENTE y reembolsará a éste por cualquier gasto relacionado con esta cláusula.

    2. Las partes contratantes no tienen ninguna relación corporativa, por lo tanto el AGENTE ADUANAL no podrá ostentarse como representante legal, agente, empleado o representante de EL CLIENTE, en caso de que realice cualquiera de las conductas pactadas en la presente cláusula será motivo para que responda por daños y perjuicios correspondientes.

    3. El AGENTE ADUANAL se obliga en sacar a paz y salvo al CLIENTE y a reembolsarle todas las erogaciones que se hubieran precisado efectuar por las razones y causas mencionadas en forma enunciativa pero no limitativa, incluyen los honorarios de los abogados en su caso.

    4. EL CLIENTE se obliga a no hacer ofrecimiento de trabajo a cualquier empleado, colaborador y/o subordinado del AGENTE ADUANAL que trabaje o haya trabajado en los últimos 6 (seis) meses para éste a partir de la fecha de ofrecimiento.

  1. Para el cobro de los servicios El AGENTE ADUANAL entregará al CLIENTE la(s) cuenta(s) de gastos a más tardar a los 8 días naturales siguientes a la fecha de elaboración del despacho aduanal. El pago de la misma se realizará dentro de los 30 días naturales siguientes a la entrega de la factura debidamente cumplimentada conforme a las disposiciones fiscales vigentes, misma que al exigir medios electrónicos de emisión de comprobantes deben ser enviados vía electrónica a las cuentas de correo electrónica que proporcionó el AGENTE ADUANAL.

    1. Para el caso de días festivos y/o inhábiles en la recepción de facturas o pago de las mismas, EL CLIENTE se compromete a informar a EL AGENTE ADUANAL la fecha límite de recepción de la(s) cuenta(s) de gastos y la fecha aproximada del pago de las mismas.

    2. En caso de cambio de direcciones de correo electrónico para envío o recepción de facturas electrónicas, la parte deberá dar a conocer por escrito firmado, a la otra parte al menos con 10 días de anticipación.

  1. El AGENTE ADUANAL no puede utilizar las marcas registradas de EL CLIENTE en conexión con los servicios prestados, y sólo podrá utilizar dichas marcas registradas con el expreso consentimiento por escrito de EL CLIENTE

    1. El AGENTE ADUANAL reconoce el derecho, título e intereses de EL CLIENTE en todas sus marcas registradas en conexión con los servicios prestados y acepta no participar en actividades o cometer ningún acto, directa o indirectamente, que pueda disputar o poner en juego dicho derecho, título o interés de éste.

    2. El AGENTE ADUANAL no deberá adquirir, ni reclamar derechos títulos o intereses en o con marcas adversas a los derechos en virtud de este documento. Lo estipulado en esta cláusula es aplicable así mismo a todas las patentes, derechos de autor y cualquier tipo de propiedad industrial o intelectual de “EL CLIENTE”.

  2. El AGENTE ADUANAL puede solicitar acceso a información secreta y confidencial obtenida de EL CLIENTE, bajo reserva de firma de un Contrato de Confidencialidad que sea adecuado para EL CLIENTE.

    1. Si EL CLIENTE no solicita dicho Contrato de Confidencialidad no será una renuncia de protección contra la divulgación no autorizada de la información confidencial y secreta que se menciona en este contrato.

    2. Cada una de las partes acepta tomar por su propia cuenta todas las acciones razonables incluyendo, sin limitación, procedimientos legales, para imponer el cumplimiento a las partes a quienes se les divulgue tal información mediante contratos escritos de acuerdo a la presente cláusula.

    3. Cada una de las partes deberá informarle a todo su personal relacionado con el manejo de la Información Confidencial, del carácter confidencial de dicha información y las leyes aplicables sobre las comunicaciones secretas.

    4. Asimismo, las partes deberán limitar el acceso a la Información Confidencial, únicamente a su personal autorizado que requiera la misma.

    5. Ninguna de las partes podrá copiar, publicar o revelar dicha información a otros o causar o permitir que su personal o cualquier otro copien, publique o revele dicha información o material a terceros sin el conocimiento escrito de la parte que haya proporcionado la información.

    6. Las partes deberán utilizar la Información Confidencial únicamente bajo el propósito y bajo los términos que puedan ser convenidos por escrito entre ellas, salvo que mantenga dicho material de conformidad con las leyes aplicables.

  1. El AGENTE ADUANAL y EL CLIENTE acuerdan que las obligaciones y derechos no podrán ser cedidos o transferidos por ninguna de las partes, sin el previo consentimiento por escrito de la otra parte.

  1. DE LAS MODALIDADES DEL SERVICIO.

  1. El AGENTE ADUANAL se obligará a emplear toda la experiencia, pericia y profesionalismo, así como todos los mecanismos necesarios como son recursos materiales y humanos y soporte técnico para llevar a cabo la prestación de sus servicios.

  1. El AGENTE ADUANAL deberá realizar todos los trámites necesarios ante las autoridades aduaneras competentes a fin de realizar los despachos de mercancías consignados por EL CLIENTE, de acuerdo con los procedimientos del AGENTE ADUANAL y con apego a la legislación aduanera aplicable.

  1. El AGENTE ADUANAL prestará al CLIENTE el servicio de Despacho Aduanal, tráfico de mercancías, despacho de mercancías de importación y exportación para la correcta internación y salida de las mercancías a nivel nacional e internacional. Los servicios que comprende el despacho de mercancías son:

  1. TRAFICO DE MERCANCíAS:

  • Coordinar con los Actores Logísticos y proveedores del CLIENTE la correcta entrega de las mercancías a importar o exportar y despachar.

  1. DESPACHO DE MERCANCíAS:

  • Importar o exportar las mercancías conforme a lo establecido en la Ley Aduanera, su reglamento y disposiciones aplicables. (Artículo 54 de la Ley Aduanera vigente).

  • Verificar la veracidad y exactitud de los datos e información suministrados por EL CLIENTE.

  • Determinar el régimen aduanero de las mercancías de acuerdo a las instrucciones de EL CLIENTE y siempre y cuando sea legalmente posible.

  • Determinar la correcta clasificación arancelaria conforme a la información proporcionada por EL CLIENTE de las mercancías a importar o exportar. Asegurarse que el importador o exportador cuenta con los documentos que acrediten el cumplimiento de las demás obligaciones que en materia de regulaciones y restricciones no arancelarias rijan para dichas mercancías, de conformidad con lo previsto en la Ley Aduanera vigente.

  1. EL CLIENTE deberá proporcionar datos, documentos e información real e idónea para la prestación del servicio al AGENTE ADUANAL, excluyendo a éste de cualquier responsabilidad legal que sobrevenga con motivo de los datos incorrectos que EL CLIENTE haya proporcionado, entre estos se encuentran:

  1. Documentos que describan correctamente las mercancías. (catálogos, fichas técnicas, certificados de calidad, de análisis, entre otros).

  2. Factura o cualquier documento que ampare el valor comercial de la mercancía.

  3. Documento que ampare el origen.

  4. Documentos que acredite el cumplimiento de regulaciones y restricciones no arancelarias.

  5. Manifestación de valor.

  6. Carta de instrucciones.

  1. El AGENTE ADUANAL se obliga a solicitar por escrito a EL CLIENTE los documentos necesarios para el despacho y los fondos que requiere para realizar las exportaciones o importaciones solicitadas por éste, el AGENTE ADUANAL los solicitará a éste un día hábil anterior al despacho aduanal correspondiente.

En caso de que la importación o exportación encargadas por EL CLIENTE al AGENTE ADUANAL se retrasen o detengan debido a que éste no notifique en el tiempo antes mencionado sobre los fondos y/o documentos requeridos, el AGENTE ADUANAL será responsable de cualquier daño o perjuicio causado a EL CLIENTE por este hecho, debiendo indemnizarla por dichos daños o perjuicios.

  1. El AGENTE ADUANAL acepta de conformidad la documentación que se menciona en la cláusula anterior, al momento de revisar la documentación y la mercancía y asentar en el escrito de entrega que se encuentra completa y correcta.

  1. En el caso que EL CLIENTE no proporcione datos y documentos idóneos y reales para la prestación del servicio del AGENTE ADUANAL, éste se excluirá de cualquier responsabilidad del pago de contribuciones impuestas por la autoridad fiscal en consecuencia a las infracciones y sanciones previstas en la legislación aduanera y demás leyes correlativas al comercio exterior, por diferencias de contribuciones, cuotas compensatorias, multas y recargos que se determinen, así como por el incumplimiento de regulaciones y restricciones no arancelarias si estos provienen de la inexactitud o falsedad de los datos y documentos proporcionados por “EL CLIENTE”.

  1. El AGENTE ADUANAL responderá por los daños y perjuicios que se generen por negligencia, impericia u omisiones en la actuación los servicios prestados a EL CLIENTE hasta por el 100% de los honorarios cobrados por la operación a realizar siempre que:

  1. EL CLIENTE informe por escrito de que se ha causado un daño y/o perjuicio; y que efectivamente se encuentre fehacientemente acreditado.

  2. Se tenga comprobado mediante investigación realizada por el AGENTE ADUANAL y por el CLIENTE, a fin de comprobar que efectivamente se incurrió en negligencia, impericia u omisión en la prestación de los servicios contratados.

  3. No se trate de daños o perjuicios, causados por los demás actores que intervienen en el manejo, logística, transportación y tráfico de mercancías a la importación o exportación, citando como ejemplo de manera enunciativa más no limitativa aquellos causados por demoras, almacenajes, pérdidas ocasionados por las Operadoras Portuarias, Navieras, Agencias de Carga, Autoridades Aduaneras, Federales, Estatales o Municipales, Almacenadoras, Empresas ferroviarias, etc.

  4. No se trate del pago de sanciones derivadas de infracciones a la legislación aduanera aplicable en que se incurran otros agentes aduanales diferentes al agente aduanal, al momento del despacho de mercancías.

  5. No se trate de corresponsalías, donde se acredite la omisión o negligencia del corresponsal encomendado.

  1. Cuando se llegará a determinar a EL CLIENTE algún crédito fiscal por causas imputables al AGENTE ADUANAL, éste se obliga a realizar las correcciones necesarias a fin de regularizar las importaciones solicitadas de conformidad con lo indicado en la Ley Aduanera y su Reglamento y cualquier otra normatividad aplicable. Asimismo, indemnizará y sacará a EL CLIENTE en paz y a salvo de cualquier responsabilidad que se derive de lo anterior, y deberá reembolsarle cualquier gasto realizado por dicho crédito fiscal, incluyendo el reembolso de multas, actualizaciones, recargos y honorarios de abogados, así como pagándole los daños y perjuicios causados por este concepto sin limitación alguna.

  1. En caso de existir algún error, omisión o retraso en el pago de los impuestos y derechos de trámite aduanero por causas imputables al AGENTE ADUANAL, con base en los artículos señalados en la Ley Aduanera vigente, éste, deberá resolver el problema bajo su propia cuenta y cargo, y cubrir ante la autoridad competente, el pago de la omisión, recargos, intereses, actualizaciones y/o multas causadas, debiendo sacar a EL CLIENTE en paz y salvo de cualquier acto de autoridad interpuesto en su contra por este concepto, reembolsándole todos los gastos erogados por EL CLIENTE por este concepto, incluyendo el pago de honorarios de abogados, así como indemnizarlo por los daños y perjuicios causados en virtud de este hecho.

  1. En caso de que dicho error, omisión o retraso sea por causas imputables a EL CLIENTE, éste se obliga a indemnizar y a librar al AGENTE ADUANAL de toda responsabilidad, que en su caso, pudiera resultar por dicho error, omisión o retraso o por la falta de pago oportuno de cualesquier cantidad relacionada con el mismo.

  1. EL AGENTE ADUANAL se excluirá de los daños y perjuicios que se generen por retrasos o faltas en la ejecución de los servicios prestados, cuando sean causados por caso fortuito o causas de fuerza mayor que imposibilite el cumplimiento de la prestación de los servicios.

  1. EL CLIENTE tendrá derecho a terminar la prestación del servicio de forma inmediata y sin responsabilidad alguna si tiene razones justificadas para considerar que EL AGENTE ADUANAL o alguno de sus empleados o representantes han incumplido con lo previsto en este documento.

DE LAS COMUNICACIONES ELECTRóNICAS.

  1. EL CLIENTE acepta que toda cotización y la solicitud de los servicios deberán ser por escrito vía fax o correo electrónico en todos los casos, para lo cual ambas partes expresan y aceptan como contacto principal las cuentas de correo electrónico proporcionadas respectivamente por el CLIENTE, el AGENTE DE CARGA y el AGENTE ADUANAL.

  1. En caso de cambio, las partes harán notificación por escrito vía fax o correo electrónico de dicho cambio. En caso de no dar el aviso correspondiente, todas las comunicaciones y aceptación de servicios se considerarán vigentes y válidas.

  2. Para el caso de cambio de direcciones o correos electrónicos por parte del cliente deberá notificar al correo que proporcionó el AGENTE DE CARGA y AGENTE ADUANAL.

  1. Para el caso de cambio de direcciones o correos electrónicos por parte del AGENTE DE CARGA o el AGENTE ADUANAL deberá notificar al correo que proporcionó el CLIENTE.

  1. Así mismo ambas partes manifiestan su aceptación que todo servicio y/o contacto entre los empleados, gerentes, directores y/o socios que cuenten con correo electrónico de los dominios electrónicos de cada una de las partes y que aquí se reconocen, tendrán eficacia legal en aquello que ataña respecto a la presente solicitud y aceptación. Asimismo, se reconocerán los dominios proporcionados por el AGENTE DE CARGA, AGENTE ADUANAL y por parte del CLIENTE.

DE LAS MERCANCíAS PELIGROSAS Y ESPECIALES.

  1. EL CLIENTE deberá cumplir con las normas locales e internacionales que regulan el transporte de mercancías peligrosas y en todo caso informar por escrito al AGENTE DE CARGA acerca de la naturaleza exacta del peligro.

  1. MERCANCíA PELIGROSAS.

  1. En ausencia de tales indicaciones, si el AGENTE DE CARGA, el transportista, una autoridad y/o un tercero debidamente facultado para ello, creen que constituyen un riesgo para la vida o la propiedad, las mercancías podrán ser descargadas, destruidas o transformadas y volverlas inofensivas, según lo requieran las circunstancias y sin que proceda ninguna indemnización. Los gastos y perjuicios que se originen serán por cuenta del CLIENTE.

  1. Si cualquier mercancía no peligrosa embarcada con conocimiento del AGENTE DE CARGA acerca de su naturaleza, se constituye en peligrosa mientras se encuentra bajo su responsabilidad, igualmente podrá ser descargada, destruida o depositada, sin responsabilidad alguna por parte del AGENTE DE CARGA.

  1. EL CLIENTE se compromete a no entregar para su transportación cualquier bien que sea de una naturaleza peligrosa, flamable, radiactiva, riesgosa o dañina sin explicar las características de los bienes al AGENTE DE CARGA. El CLIENTE se compromete a marcar los bienes y el exterior de los empaques o el contenedor en el que se pondrán en cumplimiento de cualquiera de las leyes o regulaciones que sean aplicables durante la transportación, o solicitarlo al AGENTE DE CARGA, por instrucción escrita.

  1. EL CLIENTE indemnizara al AGENTE DE CARGA en caso de pérdida, deterioro, costos o gastos en que este incurra como consecuencia de la omisión de esta obligación, insuficiencia en su cumplimiento o ejecución tardía.

  1. Sin un previo acuerdo por escrito de parte de un representante autorizado por el AGENTE DE CARGA, éste no aceptará ni negociará con bienes o mercancías que requieran un manejo especial con respecto al transporte, manejo, o seguridad, ya sea por su naturaleza de atracción para cuestiones de hurto u otras razones, incluyendo, pero no limitado a, oro o plata en lingotes, monedas, piedras preciosas, joyería, objetos de valor, antigüedades, pinturas, restos humanos, ganado, mascotas y plantas. Si aun así el CLIENTE entrega tales bienes al AGENTE DE CARGA o provoca que el AGENTE maneje o se ocupe de tales bienes, a menos de que exista un previo acuerdo, el AGENTE DE CARGA no se hace responsable de los bienes o lo que esté relacionado con ellos, de lo que surja.

Excepto Instrucciones especiales previas notificadas por escrito, el AGENTE DE CARGA no aceptará ni manejará mercancías calificadas como peligrosas, ni lingotes, metales preciosos, monedas, piedras preciosas, joyería, valores, antigüedades, pinturas, plantas, ganado, restos humanos, entre otros. Si EL CLIENTE, no obstante, sin la existencia de un convenio previo, remite tales bienes en forma distinta a un convenio escrito, EL AGENTE DE CARGA no tendrá ninguna responsabilidad en relación a los mismos. EL TRANSPORTE DE MERCANCíAS PROHIBIDAS EN EL PAíS DE ORIGEN O DESTINO ES ESTRICTA RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE.

  1. MERCANCIAS ESPECIALES.

  1. Tratándose de mercadería calificada como “perecedera” EL CLIENTE debe tomar las precauciones que la naturaleza de la misma exija para su entrega. EL AGENTE DE CARGA no asumirá responsabilidad alguna por deterioros, pérdidas derivadas de demoras por revisión por parte de las autoridades gubernamentales, falta de espacio en las líneas transportistas, demoras en conexiones y en general, por todas aquellas causas que no sean imputables a la conducta y por el tiempo de traslado o tránsito de las mercancías.

  1. Las obras de arte y otros bienes de alto valor que se describen aquí son de manera enunciativa más no limitativa, cuya proporción entre volumen y peso no corresponda como bicicletas, vehículos usados, mudanzas, plumas, muebles de bambú o vidrio hueco, serán aceptadas de acuerdos a las Tarifas disponibles bajo pedido al AGENTE DE CARGA. Los aranceles, impuestos y cargos locales, gastos extras de equipaje y gastos de entrega local son adicionales a las Tarifa de transporte, a menos que se declare lo contrario.

DE LAS CONDICIONES DE SEGURO.

  1. El seguro de las mercancías, sólo será contratado por parte del AGENTE DE CARGA a petición del CLIENTE si así ha sido manifestado por escrito y por cada solicitud de servicio o embarque en lo individual, por este último en la Solicitud, pudiendo el AGENTE DE CARGA ofrecer seguro de mercancías por si o a través de la contratación de terceros (Empresa Aseguradora).

  1. Todos los seguros contratados para las mercancías, están sujetos a las excepciones y condiciones usuales de las políticas de los aseguradores o de las aseguradoras que corran el riesgo.

  1. Cuando el seguro de las mercancías no es contratado ni ofrecido por el AGENTE DE CARGA, este podrá recomendar al CLIENTE, un agente de seguros para tramitar apropiadamente el seguro conforme a las necesidades del CLIENTE. Después de hacer esta recomendación, el AGENTE DE CARGA no tiene mayor obligación respecto al seguro, y no se hará responsable por pérdida o daño a los bienes durante su transporte o almacenamiento que puedan haberse cubierto con un seguro apropiado sobre los mismos.

  1. En caso de que no se contratare seguro de mercancías, el CLIENTE tiene conocimiento de que la responsabilidad para el AGENTE DE CARGA en su actividad como principal, no excederá del máximo establecido en aéreo por el Acuerdo de Varsovia; en marítimo y multimodal por la convención de la ONU en su artículo 18; en terrestre en la Ley de Caminos, Puentes y Autotransporte Federal, en el artículo 66, fracción 5 y en la regla 6 de la International Chamber of Commerce (ICC) y de la UNCTAD o acuerdo entre las partes.

  1. El CLIENTE será responsable en todo momento por los gastos que se generen por responsabilidad civil correspondiente a daños y perjuicios de cualquier índole, avería gruesa en transporte marítimo, entre otras.

DE LAS TARIFAS Y CONDICIONES DE PAGO.

  1. Salvo pacto en contrario, la contraprestación de los Servicios se cubrirá por parte de la siguiente forma y tiempos:

    1. El CLIENTE pagará al AGENTE DE CARGA en el momento de solicitar el Servicio el valor de este y las demás sumas que adeude de conformidad con la Tarifa aceptada.

  1. El CLIENTE pagará respecto a los gastos en que el AGENTE DE CARGA vaya a incurrir con motivo de la prestación del Servicio, conforme anticipo que solicite el AGENTE DE CARGA o bien al momento de la presentación de comprobantes de pago.

  1. únicamente si fue aceptado de común acuerdo por las Partes en pago en el lugar de destino, el pago se realizará por parte del CLIENTE al momento de verificarse la entrega en lugar convenido.

  1. Cuando de común acuerdo las Partes acepten que el Consignatario será quien pague por los Servicios, esté pagará al momento convenido. Sin embargo, el CLIENTE seguirá siendo responsable por los mismos si no paga el Consignatario.

  1. En caso que el CLIENTE resulte a deber alguna suma al AGENTE DE CARGA deberá pagarla dentro de los cinco días siguientes a la aprobación expresa o tácita de las cuentas adeudadas. Si el monto de dichas obligaciones estuviere en moneda extranjera, estas se pagarán en moneda de curso legal (peso mexicano) al tipo de cambio oficial publicado por el Banco de México aplicable para el día aquel en que se realice el pago, salvo pacto en contrario que se acuerden en moneda extranjera.

  1. EL AGENTE DE CARGA:

    1. Está obligado que, dentro de los 15 días naturales siguientes a la terminación de la prestación de un Servicio, deberá rendir Cuentas al CLIENTE de sus actividades, gastos, fletes, impuestos y demás gastos comprobados, así como la provisión y demás sumas recibidas, con el fin de determinar la cuantía y las obligaciones a cargo de cada uno.

  1. Tiene la opción de cobrar por valor, peso o volumen.

  1. Los gastos adicionales que puedan producirse por hechos o circunstancias posteriores a la fecha de contratación correrán por cuenta del CLIENTE, siempre que se encuentren debidamente justificados. Los gastos adicionales que puedan producirse por hechos o circunstancias posteriores a la fecha de contratación correrán por cuenta del CLIENTE, siempre que se encuentren debidamente justificados.

  1. Salvo pacto en contrario, tratándose de Servicios pagaderos en lugar de destino, no se entregará documentación ni mercancía hasta haberse verificado el pago de los mismos. Si el Consignatario de la mercadería la rechaza, la abandona o por cualquier motivo no cumple con el pago, el CLIENTE será solidariamente responsable por el pago Servicios y todos los gastos que se originen por tal causa, no asumiendo el AGENTE DE CARGA la obligación de reembarcar esa mercadería al lugar de origen u otro destino.

  1. La concesión de crédito a favor del CLIENTE, no se presume y deberá constar por escrito, con las condiciones de plazo e interés que se estipulen y las garantías que eventualmente requieran.

  1. El CLIENTE reembolsará al AGENTE DE CARGA los gastos derivados de desviación, retraso y otro aumento de gastos de cualquier tipo, ocasionados por huelgas, acciones bélicas, medidas gubernamentales o causas de fuerza mayor.

  1. Se considera que la Tarifa son los costos del Servicio que es enviada o proporcionada por el AGENTE DE CARGA y es aceptada por el CLIENTE. Se entenderá que una Tarifa es aceptada cuando:

    1. Expresamente al haberlo declarado o haber sido firmada por parte del CLIENTE, vía correo electrónico o fax.

    2. Al haber realizado Solicitud de Servicios

    3. La vigencia de la Tarifas está sujeta a cambio sin previo aviso y están sujetos a corrección o rechazo, pudiendo después de la aprobación, mencionando de forma enunciativa más no limitativa las variaciones en el tipo de cambio, tasa de carga, recargos del transportista, o cualquier otro cargo considerado en la Tarifa; siendo el CLIENTE responsable del pago por cualquier incremento de Tarifas fletes, primas u otros cargos que se puedan imponer una vez iniciado el tránsito.

  1. Los pagos que el CLIENTE realice al AGENTE DE CARGA deberán ser:

    1. De contado por los medios de pago que el Agente de Carga proporcione sea efectivo o con transferencia electrónica de fondos o en la forma en que el AGENTE DE CARGA acepte, toda la suma inmediatamente a su vencimiento sin descuento o aplazamiento por razón de reclamos, reconvenciones o compensaciones, manifestando Bajo Protesta decir verdad que los pagos son recursos de procedencia lícita.

    2. Renunciando el CLIENTE al derecho de compensación, si lo hay, contra lo adeudado al AGENTE DE CARGA.

    3. La falta de pago oportuno generará intereses sobre todas las sumas adeudadas, calculados a partir de la fecha en que las sumas vencieron y hasta su pago, a una tasa del interés legal. Condición que aplica para mercancías perecederas y peligrosas.

CONDICIONES DE ALMACENAJE.

  1. El AGENTE DE CARGA asesorará al CLIENTE en las cuestiones relativas al almacenamiento de las mercancías antes y/o después del transporte o durante la ejecución de los trámites y el cumplimiento de las formalidades necesarias la expedición, recibo, importación de las mismas. En desarrollo de esta obligación deberá, siguiendo las instrucciones del CLIENTE elegir la bodega en la cual permanecerán las mercancías en los lugares de embarque, destino o en lugares intermedios.

  2. Ya sea el almacenamiento de las mercancías se contrate con un tercero o se haga directamente por AGENTE DE CARGA, el CLIENTE además de la información indicada en la Solicitud de Servicio, deberá indicar los siguientes datos:

    1. Nombre de la persona a quien debe entregar la mercancía

    2. Nombre del transportador, operador de transporte multimodal o comisionista de transporte, en su caso que el transporte no lo esté coordinando el AGENTE DE CARGA.

    3. Una descripción detallada y exacta de las mercancías, incluyendo su clase y naturaleza, número de paquetes, datos técnicos, medidas, peso, calidad y, en general cualquier información que se considere necesaria para el normal desarrollo del almacenamiento.

  1. En caso que el almacenamiento se efectué en Almacén General de Depósito, el AGENTE DE CARGA podrá aparecer como el propietario de las mercancías para efectos de la expedición del correspondiente Certificado de Depósito y bono de prenda, cuando haya lugar a su expedición. En estos casos el AGENTE DE CARGA podrá endosar dicho título valor a favor del CLIENTE, Destinatario de los bienes, de sus propietarios o de cualquiera de sus representantes, caso en el cual se entenderá cumplido el encargo y extinguida su obligación.

  1. Casos especiales:

    1. En caso de que los bienes objeto del transporte requieran almacenaje por causas imprevistas ajenas al AGENTE DE CARGA (como ejemplo: la no presentación de documentos, pérdida y sustitución de los mismos, embargos por autoridades competentes, etc.) el costo por almacenaje respecto al tiempo, volumen, peso y valor que se pacte en el lugar designado será cubierto por el CLIENTE, en la inteligencia de que previamente a la celebración del presente contrato, le fue informado al CLIENTE cuales bienes, necesitan almacenarse.

    2. Si el CLIENTE, Consignatario o Propietario de los Bienes no recoge el envío en la hora y lugar determinados cuando y donde el AGENTE DE CARGA tiene autorizado entregarlo, el AGENTE DE CARGA podrá almacenar los Bienes, bajo riesgo del CLIENTE, Consignatario o Propietario, en cuyo momento la responsabilidad del AGENTE DE CARGA con respecto a los Bienes o parte de ellos, terminará totalmente. Todos los costos generados por dicho almacenamiento serán pagados por el CLIENTE como resultado de no recibir el envío. El CLIENTE otorga al AGENTE DE CARGA autorización para, a expensas del CLIENTE, desechar o negociar (por venta u otra manera que sea razonable en cualquier circunstancia, los Bienes que se encuentren almacenados por más de 45 días y los cuales no hayan podido entregarse como se indicó, luego de haber advertido por escrito al CLIENTE con al menos 5 días naturales de anticipación , o sin advertencia previa cuando no se pueda localizar al CLIENTE y se hayan hecho un esfuerzo razonable para contactar al CLIENTE

DE LA RESPONSABILIDAD, PENA E INDEMNIZACIONES.

  1. El AGENTE DE CARGA y el CLIENTE asumen su respectiva responsabilidad que para el caso pudiera suscitarse debido al incumplimiento de cualquier disposición pactada o dispuesta en las presentes.

  1. Respecto al CLIENTE:

    1. El CLIENTE deberá indemnizar al AGENTE DE CARGA por cualquier pérdida, daños, perjuicios y gastos, así como por responsabilidades que hayan asumido ante terceros, que se deriven del cumplimiento de las instrucciones del CLIENTE, o que surjan por cualquier negligencia o incumplimiento de este.

  1. Respecto al AGENTE DE CARGA:

    1. Será responsable por las pérdidas o daños causados a los Bienes, desde el momento que se hace cargo de ellas hasta su entrega, dicha responsabilidad comprende actos u omisiones graves e intencionales, que el CLIENTE demuestre que son imputables al AGENTE DE CARGA, y siempre y cuando el usuario no obtenga o no pueda obtener una indemnización por parte de una compañía de seguros o terceros.

    2. El monto por cualquier reclamo en que el AGENTE DE CARGA sea responsable no excederá por ningún motivo los $666.67 SDR (Derechos especiales de giro) o en su caso el costo del flete. Sólo en caso de que el CLIENTE lo solicite por escrito, el AGENTE DE CARGA puede aceptar una responsabilidad que exceda estos límites, siempre que el CLIENTE pague al AGENTE DE CARGA, los cargos adicionales por el incremento de responsabilidad.

    3. El AGENTE DE CARGA queda exento de toda responsabilidad en caso de:

      1. Por actos u omisiones del CLIENTE

      2. Por insuficiencia o condición defectuosa del embalaje, marcas o números.

      3. Por haber sido manipulada la carga, la estiba o la descarga por el usuario o por un tercero que actúa en su nombre.

      4. Por vicio inherente a la naturaleza de la mercadería.

      5. Por huelga, paro o cualquier otra obstrucción al trabajo, cuyas consecuencias no pueden ser evitadas por el agente.

      6. Queda exento de responsabilidad por el incumplimiento de instrucciones que recibiera del CLIENTE después de la emisión del documento de Solicitud.

      7. Confiscación de las mercancías o cualquier otro acto de autoridad

      8. Si por cualquier motivo ajeno a la voluntad del AGENTE DE CARGA no llega a realizarse el transporte, no habrá responsabilidad alguna para este.

      9. Por cualquier causa calificable como de fuerza mayor o caso fortuito.

      10. Perjuicios causados con ocasión del retraso en la entrega de las mercancías.

  1. El CLIENTE deberá notificar por escrito al AGENTE DE CARGA cualquier reclamo, a más tardar dentro de los 30 días naturales siguientes a la fecha indicada para la entrega de los bienes. En caso de no dar aviso como se requiere en esta cláusula, el reclamo será legalmente inadmisible y no se podrá actuar contra el AGENTE DE CARGA para hacer valer el reclamo.

  1. Si llegan los Bienes a destino, el consignatario o su representante debidamente notificado, no la retira antes del vencimiento del plazo legal para ser considerada en abandono, el AGENTE DE CARGA no asumirá responsabilidad alguna por demoras, almacenajes, multas o cualquier cargo que se derive tanto con particulares como con las autoridades gubernamentales puedan imponer al respecto. El AGENTE DE CARGA no queda obligado a efectuar ninguna tramitación legal y/o administrativa en relación a dicho abandono.

  1. El AGENTE DE CARGA tendrá derecho general de retención sobre todos los Bienes y documentos relacionados con los Bienes en su poder, custodia o control por la suma actual adeudada por el CLIENTE. Los cargos por almacenamiento de los Bienes retenidos continuarán acumulándose conforme a dicho derecho de retención.

  1. El AGENTE DE CARGA tendrá derecho al embargo preventivo de las mercancías y los documentos correspondientes por deudas habidas y por haber del CLIENTE incluyendo costos de almacenamiento y los costos de recuperación de las mismas y asimismo podrá ejecutar el embargo de la manera que juzgue conveniente.

DE LA APLICACIóN Y COMPETENCIA.

  1. Cualquier Servicio o actividad provistos por el AGENTE DE CARGA, ya sean gratuitos o no, estarán sujetos a estas cláusulas, las cuales se consideran como parte de cualquier acuerdo o arreglo entre el AGENTE DE CARGA y su CLIENTE, y las cuales deben prevalecer sobre cualquier condición de contrato por parte del CLIENTE

  1. Si alguna legislación, incluyendo normas y directivas, se aplica obligatoriamente a cualquier negocio emprendido, se asume que estas cláusulas están sujetas a dicha legislación con relación a tal negocio, y nada en estas cláusulas se debe interpretar como una renuncia por parte de EL AGENTE DE CARGA a cualquiera de sus derechos o prerrogativas o como el aumento de cualquiera de sus obligaciones y responsabilidades conforme a tal legislación y, si alguna parte de estas cláusulas se contrapone a tal legislación de cualquier manera, tal parte deberá, con relación a dicho negocio, invalidarse a tal punto y no más allá.

  1. Si al expedirse un “conocimiento de embarque” o “carta de porte” por o a nombre del AGENTE DE CARGA que especifique que el AGENTE DE CARGA entra en contrato como transportista, las disposiciones establecidas en tal documento tendrán prevalencia en la medida que dichas disposiciones no entren en conflicto con estas Cláusulas.

  1. Estas Cláusulas tendrán aplicación sobre cualquier reclamo o disputa que surja de o en relación con los Servicios del AGENTE DE CARGA, se aplicarán a todos los negocios onerosos o gratuitos que lleve a cabo EL AGENTE DE CARGA a favor del CLIENTE.

  1. Estas condiciones, sus cláusulas y cualquier acta o contrato a las que se aplican quedarán bajo la jurisdicción y aplicación de las Leyes Mexicanas y los Tribunales de los Estados Unidos Mexicanos, renunciando las partes a cualquier domicilio presente o futuro fuera de dicha jurisdicción.

DISPOSICIONES FINALES.

  1. AMBAS PARTES podrán terminar la relación contractual que celebran, mediante escrito enviado a su contraparte, por aviso escrito con 30 días de anticipación.

  2. EL CLIENTE, deberá encomendar sus gestiones a persona distinta. Así mismo deberá cubrir los adeudos que tenga con el AGENTE DE CARGA.

  3. Los servicios que se estén prestando, salvo disposición en contrario deberán ser concluidos por el AGENTE DE CARGA, en los términos descritos en este documento. En caso contrario, EL CLIENTE se obliga a cubrir todos los gastos que se generen por el cambio y cancelación de los servicios solicitados.

  4. También podrá darse por terminado cuando sea imposible llevar a cabo su objeto, por una de las partes o por ambas.

LAS PRESENTES CONDICIONES SE EXPIDEN EN LA CIUDAD DE MÉXICO AÑO 2016.

El clausulado y contenido del presente son propiedad de la ASOCIACION MEXICANA DE AGENTES DE CARGA, A.C.

DERECHOS RESERVADOS 2010.

.....

STANDARD TRADING CONDITIONS FOR FREIGHT FORWARDERS IN MEXICO. STC.

FREIGHT FORWARDER: KERRY LOGISTICS MEXICO, S.A. DE C.V.

JUSTIFICATION.

The present standard trading conditions for Freight Forwarders by the Mexican Freight Forwarders Association are issued hereby upon FIATA recommendations and based on the prevailing need of having clear contract conditions for Freight Forwarders in order to protect their operation.

For this reason, in an effort to achieve a higher protection for Freight Forwarders in Mexico, an analysis of the General Conditions of Commerce from other countries was made, such as Great Britain, Singapore, Canada and Colombia, and the difficulties that diverse freight forwarders have experienced with their CLIENTS and suppliers.

It is important to point out that the present document shall have the legal strength to oblige the users or CLIENTS, as well as to clarify and delimit the obligations of the Freight Forwarders, and this may help in the future to protect them from related third parties’ behaviors without protecting all the interests and difficulties that the FREIGHT FORWARDER faces in everyday life.

Therefore, this project is AMACARGA’s second effort to protect the activities of its Union members, in a bench and syncretic study with a general and clear proposal for common use of all their members regardless the logistic type they coordinate or execute.

Methodology:

The present conditions are divided in Chapters:

  1. Statements.

  2. Definitions.

  3. The CLIENT.

  4. The FREIGHT FORWARDER.

  5. Responsibility and weight restrictions.

  6. The CUSTOMS AGENT.

  7. Electronic communications.

  8. Handling of special and dangerous goods.

  9. Insurance conditions.

  10. Payment rates and conditions.

  11. Warehousing conditions.

  12. Responsibilities, Fines and Compensations.

  13. Application and Competence.

  14. Final Provisions.

Conditions for interpreting and analysis.

A schematic chart was created in Microsoft Office Excel with the information of each of the proposed chapters, comparing it with that of other countries, and the proposal shall contain the reference of the aforementioned chart.

The numbering of the Chapters is an initial proposal, and it needs a more methodic and thorough revision, along with the addition or restructuring of the first version.

STATEMENTS.

1. The present document exclusively regulates each and every relationship between THE CLIENT and THE FREIGHT FORWARDER; these relationships are considered as understood and accepted from the moment in which THE CLIENT requests a service from the FREIGHT FORWARDER, by any means agreed by both parties.

2. It is understood that THE CLIENT is an individual or legal entity with legal capacity to hire the FREIGHT FORWARDER services.

3. It is understood that the FREIGHT FORWARDER is an individual or legal entity with legal capacity to hire and provide the herein described services either as an Agent or as a principal, depending on the case.

4. The legal responsibility that is generated in the present document is assumed by THE CLIENT and THE FREIGHT FORWARDER, and in the event of irregular societies, by the individuals who represent or constitute them.

5. The Parties agree that when electronic communication is used to negotiate any matter, as a whole or in parts, such communication shall have full legal recourse.

DEFINITIONS.

6. The definitions mentioned herein are described in an including, but not limiting way.

7. For the purposes of this agreement, the words below shall have the following meanings:

7.1. CLIENT. Any person, individual or legal entity, that requires the provision of services from the FREIGHT FORWARDER, such as consultancy, legal advice, transportation logistics, warehousing, distribution, handling and management of cargo and international and national merchandise or goods.

7.2. FREIGHT FORWARDER. Any person, individual or legal entity, that provides consulting services, legal advice, transportation logistics, transportation logistics, warehousing, distribution, handling and management of cargo and international and national merchandise or goods, acting as an AGENT or PRINCIPAL.

7.3 The CUSTOMS AGENT is an individual or legal entity with legal capacity for the provision of services of customs clearance, of services derived from the trade patent, promotion, handling and counseling for international trade, among others.

7.4. CONSIGNEE. The recipient and/or owner of the goods specified in the Bill of Lading and/or any person that owns or has rights to the possession of the merchandise, who may have a present or future interest.

7.5. GOODS OR MERCHANDISE. Objects or things capable of being transported.

7.6. DANGEROUS GOODS. Those established with the highest quality by International Standards regarding different areas such as Maritime, Aerial, Land, etc., as well as those that could be or become dangerous, flammable or of a radioactive nature, or that are self-harming or towards another property; or that are dangerously packaged. Goods which could house or originate vermin or other pests, goods that due to the legal, administrative or other obstacles such as its transportation, unloading or any other type of situations could be detained or cause another person or goods to be detained; empty containers previously used for the transportation of Dangerous Goods, with the exception of those turned into safe; and goods considered by any authority to be dangerous or risky.

7.7. CONSOLIDATED MERCHANDISE. Merchandise grouping belonging to various consignees, gathered to be transported from a port, airport or land terminal with a destination to another port, airport or land terminal, in containers or in like manner, as long as they are contained within the same transportation unit.

7.8. TRANSPORTATION UNIT. Packaging case, pallet, container, trailer, ship or any other mechanism used for and in relation to the freight of goods by land, sea or air.

7.9. SERVICES. Any business taken on or advice, information or services provided by the FREIGHT FORWARDER.

7.10. SERVICE REQUEST. Document or order, either written, by phone or electronic sent by any means from the CLIENT to the FREIGHT FORWARDER for the provision of services.

7.11. CONDITIONS. Refers to the regulations established in the present document and its annexes.

7.12. ANNEXES. Any document that applies to and rules regarding the hiring of the SERVICES.

7.13. AUTHORITY. Administrative or a legal entity duly constituted who acts within his or her legal powers and practices jurisdiction within any nation, state, municipality, port or airport.

7.14. HAGUE VISBY RULES. These are the provisions of the International Convention for the unification of certain rules related to the bills of ladings signed in Brussels, on August 25th 1924, and amended by the Protocol established in Brussels on February 23rd 1968.

7.15. WARSAW CONVENTION. It is the convention for the unification of certain rules regarding International Aerial Transportation, signed in Warsaw, October 12th 1929 and amended in The Hague in 1955 and in Montreal in 1995.

7.16. PRINCIPAL. Transportation service borrowed directly from the FREIGHT FORWARDER.

7.17. AGENT. Services that are hired or provided by third parties in favor of the CLIENT.

7.18. PAYMENT RATE. Cost of the services quoted by the FREIGHT FORWARDER.

7.19. MANDATE. Process in which the CLIENT entrusts the management of one or more businesses to the FREIGHT FORWARDER in order to become responsible for them on account and risk of the aforementioned.

7.20. FOB. Corresponds to the English acronym Free on Board, which in Spanish language means “Libre a Bordo”, free alongside ship.

7.21. ELECTRONIC COMMUNICATION. Form of communication through electronic means such as a valid email address, for achieving an information exchange.

8. SERVICE REQUESTS.

8.1. The parties expressly agree that the services herein described refer to the merchandise specified by THE CLIENT on the service requests sent to the FREIGHT FORWARDER.

8.2. In order for a service request to be considered as included within the stipulations of this document it shall be sent to the FREIGHT FORWARDER by any of the means mentioned in the present clause, and it shall be, either expressly or implicitly, accepted by the FREIGHT FORWARDER.

8.3. The service requests may be made in writing, by phone, facsimile, MODEM, letter, email, or by any other electronic or printed means that allow a clear understanding between both parties.

The approval of the present conditions is considered as established with its digital acceptance: by electronic signature, delivery confirmation, or by any other means.

THE CLIENT.

9. The CLIENT confers to the FREIGHT FORWARDER in a general manner, unless otherwise agreed:

9.1. A mandate without representation to hire the transportation of the goods specified in each of the service requests, on behalf of the FREIGHT FORWARDER, but on account of the CLIENT.

9.2. A mandate with representation to hire the insurance that covers the risks of the entrusted merchandise, according to the stipulations in this agreement, provided that the CLIENT has supplied what is needed for such hiring, under the terms and conditions to his knowledge and acceptance.

9.3. A mandate with representation to deliver the merchandise on behalf of the CLIENT under the terms and conditions specified in the instructions issued by the CLIENT.

9.4. An express mandate for the FREIGHT FORWARDER in order to make the services payments and arrangements in representation and on account of the CLIENT.

10. THE CLIENT SHALL HAVE THE FOLLOWING POWERS AND OBLIGATIONS.

10.1. The CLIENT shall request the FREIGHT FORWARDER, through the service request, the services rendering, entrusting its planning, control, coordination and management to the counterpart, by means of the pertinent and feasible instructions.

10.2. The CLIENT guarantees that he is either the owner or the agent authorized by the legitimate Owner and also accepts these clauses not solely on his part, but also as an agent from or on behalf of the owner.

10.3. The CLIENT shall truthfully provide the FREIGHT FORWARDER with all the information related to the description, value, quantity, volume, weight and other characteristics of the goods subject to the service based on the present document and shall guarantee that the complete information related to the general nature and danger of the Goods or Merchandise, its description, bar code, brands, numbering, weight, volume and quantity, as supplied by the CLIENT or person on his behalf, is complete and correct at moment that the FREIGHT FORWARDER, or the third parties were hired and took the Goods under their custody. The CLIENT commits to supply a confirmation irrespective of such details according to what the FREIGHT FORWARDER requires.

In case of concealment, delay or misrepresentation of information, the CLIENT shall take absolute and full responsibility for what may arise, including but not limited to damages and prejudices caused to the FREIGHT FORWARDER and to third parties, expenses and other economic compensations generated. The CLIENT shall thereby be obliged to testify when goods considered as dangerous are involved, and shall comply with the laws issued for such effect.

10.4. The CLIENT shall be considered reasonably aware of the matters regarding the management of his business, including the sale and purchase terms, the need for assurance and the extent of the coverage available for the type of goods available for its transportation, the need to avoid the transmission of viruses by means of electronic communications, the need for the confidential handling of the information related to high-value goods, and other such matters therefore related.

10.5. THE CLIENT shall give the FREIGHT FORWARDER, upon the delivery of the merchandise at the latest, all the necessary information and documentation concerning the transportation by any hired means, which shall at least include: “the name and address of the recipient, the place of delivery, the nature, the value, the number, the weight, the volume, and the characteristics of the contents, such as the particular conditions of the freight and when the merchandise requires special packaging or a technical distribution”.

10.6. THE CLIENT may provide the FREIGHT FORWARDER the necessary information in order to determine the routes, the modality and transportation means of the merchandise specified in the service requests. THE CLIENT shall assume all responsibility for the suitability of its instructions and/or of the selection of such routes, modalities and means. In the same way, THE CLIENT shall assume any damage caused as a result of using that route, modality or means, provided that when selecting it, the FREIGHT FORWARDER has adjusted to his instructions.

10.7. The CLIENT shall inform the FREIGHT FORWARDER, upon delivery of the merchandise at the latest, of all the necessary data to carry out the customs processing concerning imports or exports, according to the applicable law and shall be held responsible for all the rights, contributions, or taxation in general which the goods may be subjected to, including fines, late fees and such pertaining similarities. Such responsibility shall be exempt in case of proven guilt or negligence by the FREIGHT FORWARDER.

10.8. The CLIENT shall provide written instructions to the FREIGHT FORWARDER, within a reasonable amount of time before arranging to store or transport the goods when it is required that they: 1.- process the departure or arrival of the goods before the specified dates, 2.- arrange that the goods are transported, stored or handled separately, 3.- manage the transportation of goods which could contaminate or affect other goods or could host or originate vermin or pests or that could for any reason put public health at risk, 4.- declare the value or special interest to deliver it to any carrier or terminal.

10.9. By written instructions to the FREIGHT FORWARDER, THE CLIENT may out-license the stored merchandise as well as the right to make use of them to third parties.

10.10. THE CLIENT may, at any time, modify the transportation conditions whose hiring is entrusted to the FREIGHT FORWARDER or of those of any of the other procedures related to the issuing, reception, import, export or handling of the merchandise. Such modification shall be made by any of the agreed means to proceed with the service requests. In these cases, the FREIGHT FORWARDER may accept or reject the modifications. In case of acceptance, he should act in accordance with the new instructions and do every reasonable effort to modify the agreements that have been entered and signed. If these agreements could not be changed, the FREIGHT FORWARDER shall inform the CLIENT of such circumstances without bearing any accountability. In the rejection, the FREIGHT FORWARDER shall express, verbally or in writing, the reasons why he considers conditions should not be changed in the agreements already entered and signed or yet to be signed; in such a case, the original regulations shall remain effective.

10.11. Any additional cost generated as a result of the change issued by the CLIENT shall be assumed by the latter.

10.12. THE CLIENT expressly authorizes the FREIGHT FORWARDER to delegate the provision of the services requested, in whole or in parts. In case the commission of transportation is delegated, the intermediary party shall assume the obligations contracted by the FREIGHT FORWARDER with respect to the hiring of the transportation.

10.13. THE CLIENT shall have the right to inspect, on his own or through a third party, the merchandise while these are in custody of the FREIGHT FORWARDER in working hours, complying with the instructions provided by the FREIGHT FORWARDER while in its custody, for which the latter could appoint an agent.

10.14. THE CLIENT declares under oath that the merchandise is legal and was acquired by means of legal resources, and requests that such is treated according to these conditions.

10.15. THE CLIENT declares under oath the payments of the hired commercial services come from legal resources.

10.16. The CLIENT particularly commits to:

10.16.1. Inform the value of the merchandise whose transportation are entrusted to the FREIGHT FORWARDER. This value shall specify the unitary F.O.B price of each kind to be transported, its quantity and quality, taxation values, packaging, charter fees, insurance and any other applicable expenses.

10.16.2. Receive or have the merchandise received at the place indicated in the service request to the FREIGHT FORWARDER.

10.16.3. Prove to the FREIGHT FORWARDER, the carrier, customs authorities or of any other nature, as required, the ownership of the merchandise or the right of handling possessed on them. Pay, upon service request, the value of the services to be provided and all other amounts owed to the FREIGHT FORWARDER, according to the rates established by the aforementioned in accordance with the corresponding chapter.

10.16.4. Pay, upon service request, the value of the services to be provided and all other amounts owed to the FREIGHT FORWARDER, according to the payment rates established by the aforementioned in accordance with corresponding chapter.

11. Payment for provision of the services contracted.

11.1. In order to collect the services, the FREIGHT FORWARDER shall deliver THE CLIENT the tax receipt in terms of the applicable Tax Legislation, which demands electronic means for the receipts issuance, and these shall be sent by electronic means to the emails provided from the CLIENT to the FREIGHT FORWARDER.

11.2. The parties agree that the invoices sent to the aforementioned emails shall have all the legal effects for their collection and shall be considered as accepted within three days following its acceptance confirmation. In case there is no acceptance confirmation, they shall be considered as accepted within five days following the second time they were sent to the emails specified by THE CLIENT.

11.3. In case there is a change in the email addresses for delivery and reception of electronic invoices, the party shall provide the written notice to the other party at least 10 days in advance.

12. Packaging and handling of merchandise by the CLIENT.

12.1. If the FREIGHT FORWARDER receives from the CLIENT, the merchandise or goods already loaded in a Transportation Unit, the CLIENT shall be responsible for the Transportation Unit to be in good condition and suitable for the transportation of goods to the planned destination.

12.2. If any transportation unit, whatever its nature, had not been packed, stowed or arranged by the FREIGHT FORWARDER, he shall not be made accountable for any loss or damage to the contents if caused by: (i) the way in which the Transportation Unit was packed or loaded; (ii) the poor suitability of the content for its transportation in such unit; (iii) the poor suitability or defective conditions of the Transportation Unit, considering that, if the Transportation Unit was provided by or on behalf of the FREIGHT FORWARDER, this paragraph shall only apply if the poor suitability or defective condition (a) arose without negligence by the FREIGHT FORWARDER or (b) if it had been evident on reasonable inspection by the CLIENT, owner or representative of either, or (c) if it arose as a result of the particularities of the goods, and these particularities had not been notified to the FREIGHT FORWARDER; or (iv) the Transportation Unit was not properly sealed at the start of any transportation.

12.3. For this purposes, the CLIENT shall deliver the merchandise duly prepared, packed, wrapped, marked and labeled. The CLIENT guarantees that the preparation, packing, wrapping, marking and labeling are suitable and adequate for any handling or motion that may affect them. Exceptionally, the FREIGHT FORWARDER shall accept instructions from the CLIENT for the preparation, packing, wrapping, marking and labeling of the merchandise. In this case the CLIENT shall vouch for such instructions to be adequate and clear for any person in charge of such activities to carry them out in such a way that the merchandise will bear any sort of handling or motion that may affect them.

12.4. THE CLIENT shall be strictly accountable for any losses, damages or breakdowns caused by an unsuitable or insufficient packing carried out directly by himself or on his account by any person other than the FREIGHT FORWARDER.

13. Special Conditions. Even when the FREIGHT FORWARDER accepts the instructions from the CLIENT for charging the charter fees, taxes, charges, bills to pay or any other expenses to the Consignee or another Person, through the reception of a suitable request by the FREIGHT FORWARDER, and in the absence of any payment evidence (for any given reason) by the Consignee, or another person; it is understood that the CLIENT is still accountable for such charter fees, taxes, charges, bills to pay and other expenses.

THE FREIGHT FORWARDER.

14. THE FREIGHT FORWARDER SHALL HAVE THE FOLLOWING POWERS AND OBLIGATIONS.

  1. To receive instructions from the CLIENT, which are included in the service request.

  1. To receive the merchandise established in the accepted service requests, provided that they adhere to the specifications thereby listed.

  1. To provide the CLIENT with the necessary consultancy for planning, controlling, coordinating and directing the movements entrusted to it.

  1. To execute on its own behalf, the agreement of the merchandise according to the instructions given by the CLIENT.

  1. The FREIGHT FORWARDER offers its services based on these clauses, which are applicable to all activities or services offered or processed by it, concerning the transportation of goods or the provision of related services, such as warehousing and any other kind of logistic services.

  1. The FREIGHT FORWARDER undertakes to receive the merchandise established by the CLIENT in the service request, whose transportation has been entrusted under the terms stated in the present agreement, and shall solely verify the apparent conditions of the merchandise it receives and, eventually, its packaging. Therefore, the FREIGHT FORWARDER shall not be held responsible for the content of the transportation units.

  1. If the delivered merchandise or their packaging appear to be defective or mistreated, the FREIGHT FORWARDER shall inform the CLIENT of these circumstances in a timely manner, in order to take the appropriate action. Failure to do this at the appropriate time, the FREIGHT FORWARDER shall take note of these circumstances in the appropriate transportation document, save the documents, and make a written statement which specifies the aforementioned circumstances, thus releasing itself from responsibility.

  1. The FREIGHT FORWARDER commits to provide the services for the planning, the project, the coordination, the follow-up, the control and the management of all the necessary operations for the moving of the goods or the merchandise described in the present document, the different means of transportation, as well as the handling and delivery of the goods to their destination as requested by the CLIENT, as established in the annexes of the present document.

  1. The FREIGHT FORWARDER shall have reasonable care during the fulfillment of its obligations, including the selection and instruction of third parties that provide their hired services on the CLIENT’s behalf, being required to carry out its duties with a reasonable level of attention, diligence, skill and common sense.

  1. The FREIGHT FORWARDER may reject the service request, in whole or in parts, within three (3) days following its reception and if there is no reply, it should be considered as it was rejected. In case that a service request is rejected by the FREIGHT FORWARDER, THE CLIENT may hire the same services specified in this contract from any other party designated by the CLIENT.

  1. In the same way, if the FREIGHT FORWARDER has not received the CLIENT’s request and is notified by a third party about the shipping of the merchandise or goods as a consignee for its handling, the FREIGHT FORWARDER may reject the merchandise by notifying the relevant authorities of the aforementioned rejection, in order to prevent the shipping of forbidden merchandise.

  1. In case the FREIGHT FORWARDER has to execute preservation actions of the shipped merchandise, the CLIENT shall be held accountable and cover any expenses incurred, understanding that by acting on these premises, he is not accepting the service request.

  1. THE FREIGHT FORWARDER shall supervise the movement of merchandise through any method that he considers appropriate, having the responsibility of notifying the CLIENT of any anomaly that may arise during the process, and to be able of modifying the transportation conditions, even if it turns more burdensome, in order to safeguard the condition of the merchandise. In case the FREIGHT FORWARDER is required to incur extra expenses, these shall be covered by the CLIENT as established in this agreement. When the FREIGHT FORWARDER considers that it is necessary to modify the transportation conditions, it shall notify the CLIENT, explaining the reasoning its suggestions are based on. If unable to locate the CLIENT, or if the circumstances do not make previous consulting possible, the FREIGHT FORWARDER shall take the measures with the sole objective of protecting the CLIENT’s interests.

  1. According to the CLIENT’s instructions, or when not indicated otherwise, the FREIGHT FORWARDER may freely choose the transporter, methods, means and transport routes that he considers convenient concerning the nature of the merchandise, the rules of trading, the terms of the letters of credit, delivery deadlines and any other additional circumstance that might influence in such decision. In special cases, the FREIGHT FORWARDER shall be allowed to divert from the CLIENT’s instructions, and hire equivalent means or methods, provided that the entrusted transit is completed.

  2. The FREIGHT FORWARDER shall have the right, but not the obligation, to divert from the CLIENT’s instructions if, to its judgment, there is a justified reason to do so for the CLIENT’s own benefit. The FREIGHT FORWARDER shall take absolutely no further responsibilities, aside from those herein described (if any).

  1. At any moment, the FREIGHT FORWARDER may comply with the orders or recommendations given by any Authority.

  1. It must deliver the goods or merchandise transported by these means, as described in the annexes of the present document or the service request, and shall be delivered at the destination indicated therein, according to the established conditions.

  1. The FREIGHT FORWARDER, upon the CLIENT’s request and by own agreement, shall be able to carry out any relevant transactions before any authorities, and shall be allowed to directly hire or execute any commercial transaction needed for the issuing, handling, receipt, import or export of the merchandise delivered by THE CLIENT.

  1. When the FREIGHT FORWARDER acts directly before the customs authorities, it shall do so on behalf of the CLIENT. In the same manner, when the FREIGHT FORWARDER has the capacity of a customs agent duly authorized or hires an authorized customs agent, THE CLIENT shall be the one held accountable for any complaint issued by a third party due to the actions carried out during the completion of the service.

  1. The FREIGHT FORWARDER’s responsibility regarding the goods shall end upon delivery of the same, or under any other regulation, in accordance with the orders or recommendations he might receive.

  1. The FREIGHT FORWARDER shall be able to require an inspection of the delivered merchandise upon completion of each task, and request a document, from either the CLIENT or other recipients of the merchandise, according to the stipulations of this agreement and the particular instructions of each case, in which their satisfactory reception is stated, and any right to a complaint against the FREIGHT FORWARDER is relinquished.

  1. The FREIGHT FORWARDER is not obliged to verify the authenticity or authority of the signatories of any communication, instruction or document that might affect the availability of the merchandise. It is the sole accountability of the CLIENT to provide information on who the signatories are and with which document they will be identified.

  1. In the event that no person appears to receive the merchandise and the FREIGHT FORWARDER is compelled to do so, the CLIENT shall assume full accountability for the expiration of the legal terms or contractual complaints to the carrier due to loss or damage done to the goods or due to delays on the delivery.

  1. If for any reason the delivery cannot be completed or there is a discrepancy over the conditions on which this shall be done or who the legitimate recipient of the merchandise is, the FREIGHT FORWARDER shall be allowed to receive it or return it, store it or take any other preventative measure at expense of the CLIENT, recipient or legitimate owner of the merchandise, in a solidary manner. In the same way, the FREIGHT FORWARDER shall be allowed to dispose of perishables or goods that are easily damaged by their nature or state.

  1. The FREIGHT FORWARDER shall not be held accountable for any delay in the delivery of the merchandise. Any complaint of this nature, shall be made in the presence of the transporter, except those services provided as primary functions.

  1. THE CLIENT shall be the only one accountable for the expenses incurred due to fines, delays, warehousing, damage, detriment and any other expenses generated.

15. FORMS OF SERVICES

15.1. The FREIGHT FORWARDER shall provide his services either as a Principal or as an agent, and all the services may be made in this form.

15.2. It is understood that in a general manner the FREIGHT FORWARDER acts as an Agent.

15.3. It is understood that the FREIGHT FORWARDER provides his services as a Principal when:

15.3.1. He makes any transporting, handling or storing of goods, but only when the transportation is done by the FREIGHT FORWARDER, with his own assets, either subcontracted or from third parties’, and the goods are in custody and under control of these.

15.3.2. The FREIGHT FORWARDER makes an agreement with the CLIENT under the legal figure of a Multimodal Transportation Operator.

15.3.3. The FREIGHT FORWARDER expressly accepts this in writing.

15.3.4. The Principal figure shall only be updated regarding the part of the service rendered directly by the FREIGHT FORWARDER, by his own means or employees, without taking into consideration the parts hired by third parties.

15.4. Notwithstanding Clause 14.1., when the FREIGHT FORWARDER acts as an Agent, it has the authorization from the CLIENT to carry out and propose agreements on its behalf, and performing these acts for committing the CLIENT to such agreements, regardless any deviation from the CLIENT’s instructions.

15.5. The FREIGHT FORWARDER shall, upon the CLIENT’s request, provide evidence of any agreement it may have signed as the CLIENT’s agent. In case he does not comply with the obligation of providing such evidence, it shall be understood that the FREIGHT FORWARDER signed the contract with the CLIENT acting as a Principal in order to complete the CLIENT’s instructions.

15.6. The FREIGHT FORWARDER, who expressly accepts to act as a Principal in any of his services, shall be at complete liberty to perform such services on his own, or to subcontract under any terms all or part of these services.

15.7. If the FREIGHT FORWARDER acts as a Principal regarding the transportation of goods or merchandise in any manner (by land, air or sea), the following notification shall be issued: If the transportation involves a final destination or stopover in a country that is different from the country of origin, the Hague (in the case of a transport by sea) and Warsaw Conventions, respectively, might apply, and in most cases, might limit the carrier’s accountability regarding loss or damage to the cargo. In the same manner, it is stipulated that all parties are subject to the content of the terms of the transportation document (air way bill, waybill, bill of lading, or other) that the FREIGHT FORWARDER might issue while acting as Principal.

RESPONSIBILITY AND WEIGHT RESTRICTIONS.

16. JUSTIFICATION

The objective of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS Convention) of 1974, is to salvage human life at sea; however, the last modifications shall impact, directly, in trade operations, due to the fact that the shipper shall correctly declare the weight and the verified gross mass (VGM) of the container; on the contrary, the main risk could be the sinking of the vessels or commercial ships due to the overload of the shipped merchandise, risking the life of the crew on board; therefore, it is important to make the following clarifications:

17. DEFINITIONS

17.1. SOLAS. International Convention for the Safety of Life at Sea.

17.2. VGM. Verified Gross Mass. Total weight of a packed container obtained through one of the weight methods described hereinafter.

17.3. SHIPPER. The person who is mentioned in the bill of lading or in the sea waybill, the sea transportation guide, or multimodal transportation document and/or person who has executed a merchandise transportation agreement with any shipping firm.

17.4. SCALE TICKET. Document issued by the Shipper through method 2, which works as the Weight Certificate.

17.5. WEIGHT CERTIFICATE. Document issued by a weighing point that gives credit to the VGM of the packed container, or the one representing the VGM of a bulk or cargo tied, packaged or bottled, wrapped, kept in boxes or packages for its transportation, whose only measurement unit is kilogram.

17.6. ISSUANCE DOCUMENT. Document that has the VGM independently from the used method, and which requires to be issued by the shipper in the terms provided in the subsequent chapters.

18. WEIGHING METHODS

The containers shall be weighed for obtaining the Verified Gross Mass through two methods:

18.1. METHOD 1. The container shall be weighed including the bulks or transported cargo. In this case, the owner or operator of the instrument shall issue the Weight certificate, where the corresponding information shall be noted, such as the VGM, the identified heavy container, the denomination of the company that operates the instrument to be weighed, as well as its description.

18.2. METHOD 2. First, the empty container must be weighed and then, the bulks or cargo, as well as the tare weight or platform involved. It is important to mention that both weights shall result in the VGM, and once it is obtained, the scale ticket shall be issued.

18.3. In Mexico, both weight methods shall be subject to the provisions of the NOM-010-SCFI-1994, or in its case, to the alternative procedures that are approved by the Merchant Marine, in the understanding that, it shall be subject to the regulations that each country has concerning the SOLAS International Convention.

19. OBLIGATIONS AND/OR RESPONSIBILITIES OF THE SHIPPER

19.1. The shipper, either the Freight Forwarder or the Client, shall comply with the following:

19.2. To obtain and document the VGM.

19.3. The Freight Forwarder, as shipper, shall require the client the delivery of the weight certificate or the scale ticket for issuing the document along with the VGM, in a timely manner to the captain, his representative or, in its case, to the terminal’s representative for the preparation of the stowage plan where all the port responsibilities shall be considered.

19.4. The shipper shall keep the original weight certificate or scale ticket, according to each case for any clarification about the VGM of the cargo container.

20. DISCREPANCIES

20.1. In Mexico, a discrepancy is considered when the declared VGM exceeds the margin of error in accordance with the NOM-010-SCFI-1994.

20.2. When abroad, each country shall establish the limit and methods to determine the discrepancies of the VGM.

21. CONSEQUENCES

21.1. The container shall not be shipped in the vessel if there is any failure in the report of the VGM packed container, unless the captain or his representative and/or the terminal’s representative have obtained the VGM by any other means.

21.2. The packed container shall not be shipped until its VGM is issued, when it is not ruled by the SOLAS International Convention regulations, and it is delivered to any facility of the port terminal without having its VGM verified.

21.3. The captain of the vessel shall deny the container’s shipment provided that the latter is not duly weighed and verified or, in its case, fails to have the issuance document with the verified gross mass.

21.4. In case that a new weight is required by, either the shipping firm or the terminal, the requestor shall cover the cost of the new weight if the VGM of the weight declared in first place matches the second one.

21.5. The shipper shall assume the cost and responsibilities, as well as the payment for the disciplinary penalties, delays, stays, maneuvers among others that derive from a new weight, provided that there is a discrepancy between the VGM results in the issuance documentation and the result obtained in the new weight.

THE CUSTOMS AGENT

22. THE CUSTOMS AGENT SHALL HAVE THE FOLLOWING FACULTIES AND OBLIGATIONS:

22.1. At all times, the CUSTOMS AGENT shall conduct himself with responsibility, transparency, integrity and efficiency in the provision of services.

22.2. The CUSTOMS AGENT shall comply with all the applicable laws, regulations and policies in force. He declares under oath that he has not provided and shall not provide nor offer in the future, either directly or indirectly, nor to pay or give any valuables to the employees or public servants or candidates of political parties, nor to employees or public servants of international organizations, with the objective of inappropriately influence in the obtainment or preservation of any business, or obtain inadequate advantages in the process of licenses, permits and government authorizations necessary for the services he will provide.

22.3. The CUSTOMS AGENT undertakes to control all the products and merchandise that were delivered in his customs clearance, until the acts and formalities have been covered in the merchandise dispatch; therefore, he shall be accountable for reporting to the CLIENT of any anomaly, damage or loss that may be detected when carrying out the aforementioned. This report shall be made in written before the merchandise dispatching in the customs office with the written authorization from the CLIENT. The faulty part issued by the corresponding warehouse or transportation company shall be annexed.

22.4. The CUSTOMS AGENT assumes all the responsibilities for the sanctions that are generated due to infractions to the legal provisions for the bad management of the merchandise in the customs office, having, as a result, to cover the CLIENT for all the fines or taxes generated for that reason, as well as the rest of the expenses and costs incurred derived from the abovementioned. In the same manner, the CLIENT releases from any responsibility, provided that the mistakes or omissions are attributable to the CLIENT.

22.5. The CUSTOMS AGENT undertakes to carry out on behalf of the CLIENT, the payment of the taxes and rights that are generated from the merchandise dispatch, as a result of the definitive, temporary imports, the legal deposit, returns, exports and/or any other customs regime, for which the CUSTOMS AGENT shall carry out the corresponding payments, and THE CLIENT shall carry out their reimbursement provided that he presents the original receipts issued by the respective authority, duly filled out in accordance with the tax laws and in favor of the CLIENT, or whoever he designates for this effect.

22.6. The expenses originated from insurances, maneuvers, warehousing or others that are not included, shall be under the CLIENT’s responsibility. Such expenses with the previous written authorization by any means, shall be covered by the CUSTOMS AGENT, in representation and on behalf of the CLIENT, who shall present the original receipts that prove such expenses, complying with all the tax requirements in force, and issued in favor of the CLIENT or whoever is designated for this effect. In case there is a credit balance after carrying out the payment of the corresponding taxes, rights and charter fees, this balance may be applied for the payment of the generated expenses for the shipping (maneuvers, licensing, warehousing, etc.) and may be used for the payment of fees and/or expenses invoiced by the CUSTOMS AGENT.

22.7. The CUSTOMS AGENT shall apply the preferential tariff negotiation to the merchandise aimed for imports and which covers the Origin Certificates and the customs regime that THE CLIENT describes in its instructions letter, provided that the Origin Certificates comply with the instructions’ requirements for filling out forms published in the Official Journal of the Federation. This shall be made for each service of the “merchandise dispatch” that the CLIENT requires.

22.8. The CUSTOMS AGENT undertakes to inform the CLIENT about any change in the addresses presented by him, within five working days previous to the aforementioned address change, or five working days following such change. On the contrary, any notice carried out in the designated address in the present agreement shall be valid. In case that it is physically impossible to deliver the notices in the appointed address, it shall be understood that they shall be made through other means such as facsimile, telex, email or any other given by the CLIENT.

22.9. The CUSTOMS AGENT shall be informed by the CLIENT of any situation regarding its change of tax data, as well as its suspension from the importers registry, embargoes, Administrative Proceedings in Customs Matters which are in force at the moment or before the imports, and any extension or cancellation of Export Development Programs or Sectoral Promotion Programs or preferential tariffs distribution that establish the international trade agreements which “THE CLIENT” has the right to apply through the Origin Certificates.

22.10 The CUSTOMS AGENT shall not have the right of exclusivity, THE CLIENT shall have, at any moment, the right of carrying out activities that are similar to the ones that are established in this document with any third party.

22.11. The CUSTOMS AGENT is the employer of all the people who, due to the professional provision of services, work or collaborate either directly or not, for all the legal purposes. In no case the CLIENT shall be accountable for the worker-employer’s relationships that are established with such persons, and if for any reason, any worker of the CUSTOMS AGENT sues the CLIENT, THE CUSTOMS AGENT is committed before him to respond to all the expenses, damage, lawsuits and claims derived from the relationships between him and his personnel and/or third party.

22.11.1. THE CUSTOMS AGENT assumes the complete responsibility for the payments of salaries, compensations, settlements, taxes and any other obligation related to the employment contracts between him and his employees, his subcontractors and the employees of his subcontractors. For this reason, the CLIENT shall not be held accountable for such obligations, the CUSTOMS AGENT shall indemnify and release from every responsibility for lawsuits against THE CLIENT and shall reimburse him for any expense related to this clause.

22.11.2. The hiring parties have no corporative relationship; therefore, the CUSTOMS AGENT shall not present himself as a legal representative, agent, employee or representative of THE CLIENT. In case that any of these agreed behaviors is made in the present clause, this shall be a reason for responding for all the corresponding damage and prejudice.

22.11.3. The CUSTOMS AGENT undertakes to hold the CLIENT harmless and to reimburse all the expenses that were specified to carry out due to the mentioned reasons and causes, including but not limited to, the fees of the lawyers.

22.11.4. The CLIENT undertakes not to offer a job to any employee, collaborator and/or subordinate of the CUSTOMS AGENT who works or has worked for the last 6 (six) months for him, starting the day of the offer.

22.12. For the collect of the services, THE CUSTOMS AGENT shall deliver the CLIENT the expenses account(s) no later than 8 natural days following the date of elaboration of the customs dispatch. The payment shall be made within 30 natural days following the delivery of the invoice duly fulfilled according to the tax provisions in force, and shall be sent electronically to the emails that the CUSTOMS AGENT provided.

22.12.1. In case of holidays and/or non-working days in the invoice reception or payment, THE CLIENT undertakes to inform the CUSTOMS AGENT about the due date for the reception of the expenses account(s) and the approximate date for their payment.

22.12.2. In case of any change in the emails for delivery and reception of electronic invoices, the part shall inform by written notice to the other party with at least 10 days in advance.

22.13. The CUSTOMS AGENT shall not use the CLIENT’s trademarks that are related to the rendered services, and shall only use such trademarks with the expressed written consent of the CLIENT.

22.13.1. The CUSTOMS AGENT acknowledges the right, title and interests of THE CLIENT in all his trademarks related to the rendered services and accepts not to participate in activities or commit any act, directly or indirectly that may put at risk such right, title and interest.

22.13.2. The CUSTOMS AGENT shall not acquire, nor claim the rights, titles or interests in or with trademarks contrary to the rights in virtue of this document. On record on this clause is applicable to all the patents, copyrights and any other kind of intellectual or industrial property of THE CLIENT.

22.14. The CUSTOMS AGENT shall request access to secret and confidential information obtained from the CLIENT, subject to a signature of a Confidentiality Agreement that is appropriate for THE CLIENT.

22.14.1. If THE CLIENT does not request such Confidentiality Agreement, this shall not be a waiver of defenses against the non-authorized disclosure of the confidential and secret information mentioned in this agreement.

22.14.2. Each of the parts accept to carry out, by its own means, all the reasonable actions including, without limitation, the legal proceedings to impose the fulfillment of the parties who are informed with such information through written agreements according to the present clause.

22.14.3. Each of the parties shall inform to all its personnel related to the Confidential Information handling, about the confidential nature of such information and the applicable laws on secret communications.

22.14.4. In the same manner, the parties shall limit the access to Confidential Information only to the authorized personnel that requires it.

22.14.5. None of the parties shall copy, publish, reveal such information to others or cause or allow that its personnel or any other person copy, publish, reveal such information or material to third parties without the written notice of the party that has provided the information.

22.14.6. The parties shall use the Confidential Information only under the purpose and terms that may be convened by written between them, unless such material is kept according to the applicable laws.

22.15. THE CUSTOMS AGENT and THE CLIENT agree that the obligations and rights shall not be assigned or transferred by any of the parties, without the previous written consent by the other party.

23. SERVICE MODES

23.1 The CUSTOMS AGENT undertakes to employ all the experience, expertise and professionalism, as well as all the necessary mechanisms such as material and human resources and technical support in order to carry out the provision of services.

23.2. The CUSTOMS AGENT shall carry out all the necessary proceedings before the competent customs authorities with the objective of carrying out the merchandise dispatches filed by the CLIENT, according to the procedures of the CUSTOMS AGENT and with respect to the applicable customs law.

23.3. The CUSTOMS AGENT shall provide the customs clearance service to the CLIENT, as well as the freight traffic, the merchandise dispatch for its correct importation and exportation, nationally and internationally. The merchandise dispatch comprehends the following services:

23.3.1. MERCHANDISE TRAFFIC:

  • To coordinate with the Logistic Actors and suppliers of the CLIENT, the correct delivery of the merchandise to be imported or exported and dispatched.

23.3.2. MERCHANDISE DISPATCH:

  • To import or export the merchandise according to the provisions of the Customs Law, its regulations and the applicable provisions. (Article 54 of the Customs Law in force).

  • To verify the truthfulness and precision of the data and information provided by THE CLIENT.

  • To determine the customs regime of the merchandise in accordance with the instructions of THE CLIENT provided that it is legally possible.

  • To determine the correct tariff classification of the merchandise to be imported or exported, according the provided information by THE CLIENT. To ensure that the importer or exporter has the documents that give credit to the fulfillment of the rest of the obligations that rule for such merchandise in terms of non-tariff regulations and restrictions, according to the Customs Law in force.

23.4. THE CLIENT shall provide data, documents and real and appropriate information for the provision of services to the CUSTOMS AGENT, excluding the latter from any legal responsibility that comes from incorrect data that the CLIENT had provided, such as the following:

23.4.1. Documents that correctly describe the merchandise (catalogs, data sheets, quality certificates, of analysis and others).

23.4.2. Invoice or any document that covers the commercial value of the merchandise.

23.4.3. Document that covers the origin.

23.4.4. Documents that give credit to the fulfillment for the non-tariff regulations and restrictions.

23.4.5. Value manifestation.

23.4.6. Instructions letter.

23.5. The CUSTOMS AGENT undertakes to request in written to THE CLIENT all the necessary documents for the dispatch and the funds that are required to carry out the requested exports and imports, the CUSTOMS AGENT shall require this within one working day previous to the corresponding customs clearance.

In case the import or the export required by the CLIENT to the CUSTOMS AGENT is delayed or stopped due to the failure to notify about the funds and/or required documents on the aforementioned time, the CUSTOMS AGENT shall be held responsible for any damage or prejudice caused to the CLIENT, and shall duly indemnify the latter for such damage and prejudice.

23.6. The CUSTOMS AGENT accepts in accordance with the documentation mentioned in the previous clause, at the moment of reviewing the documentation and merchandise and registering in the delivery writing that it is complete and correct.

23.7. In case that the CLIENT fails to provide the data and the real and correct documents for the provision of the service of the CUSTOMS AGENT, this shall be excluded from any responsibility of payment of the taxes by the tax authority as a result of the infractions and sanctions set forth in the customs law and the other correlative laws of international trade, by differences of contributions, countervailing duties, fines and surcharges determined, as well as the non-compliance of the non-tariff regulations and restrictions if these come from forgery or imprecision of the data and documents provided by THE CLIENT.

23.8. The CUSTOMS AGENT shall respond for the damages and prejudices generated due to negligence, malpractice, or omissions in the acting of the provided services to THE CLIENT up to 100% of the fees charged for the operation, provided that:

23.8.1. The CLIENT informs in written that there has been a damage and/or prejudice; and that effectively it is evidenced.

23.8.2. It is proved through an investigation performed by the CUSTOMS AGENT and by THE CLIENT, in order to prove that it was incurred in negligence, malpractice or omission in the hired provision of services.

23.8.3. It is not about damage or prejudice, caused by the rest of the actors that intervene in the merchandise handling, logistics, transportation and traffic to the importation or exportation, quoting as an example, including but not limited to those incurred by delays, warehousing, losses caused by the Port Operators, Shipping Companies, Cargo Agencies, Custom Authorities, Federal, State or Municipal, Warehousing, Railway Companies, etc.

23.8.4. It is not about the sanctions payment derived from infractions to the applicable custom legislation where other custom agents different from the custom agent are incurred at the moment of the merchandise dispatch.

23.8.5. It is not about correspondences where the omission or negligence of the entrusted correspondent is confirmed.

23.9 When any tax credit is determined to the CLIENT due to causes attributable to the CUSTOMS AGENT, the latter undertakes to carry out the necessary corrections in order to standardize the required imports in accordance with the provisions of the Customs Law and its Regulation and any other applicable regulations. In the same manner, it shall indemnify and hold THE CLIENT harmless of any accountability derived from the previous, and shall reimburse any expense made by such tax credit, including the reimbursement of fines, updates, surcharges and lawyer’s fees, as well as paying the damages and prejudices caused by this concept without any limitation.

23.10. In case there is an error, omission or delay in the payment of taxes and customs proceedings rights due to reasons attributable to the CUSTOMS AGENT, as a result of the articles specified in the Customs Law in force, the latter shall solve the problem at its own cost and cover before the competent authority, the payment of the omission, surcharges, interests, updates and/or fines cause, and hold THE CLIENT harmless of any authority act filed against him for this reason, including the payment of the lawyers’ fees, as well as the compensation for damage and prejudice caused in virtue of this fact.

23.11. In case of such error, omission or delay due to reasons attributable to the CLIENT, he undertakes to indemnify and release the CUSTOMS AGENT from all accountability, that in its case, may result due to such error, omission or delay or failure in the timely payment of any amount related thereon.

23.12. The CUSTOMS AGENT shall be excluded from the damages and prejudices that are generated due to delays or failures in the execution of the service rendering, when they are caused by force majeure which makes impossible the fulfillment of the service rendering.

23.13. The CLIENT shall have the right to end the provision of services immediately and without any responsibility if there are justified reasons to consider that the CUSTOMS AGENT or any of its employees or representatives have fulfilled with the provisions of this document.

ELECTRONIC COMMUNICATIONS.

24. THE CLIENT accepts that all quotation and service request shall be in written by facsimile or email in all cases, for which both parties express and accept as main contact the email addresses provided respectively by the CLIENT, the FREIGHT FORWARDER and the CUSTOMS AGENT.

25. In case of any change, the parties shall notify in written by facsimile or email of such change. Failing to give the corresponding notice, all the communications and services acceptance shall be considered valid and in force.

26. In case of any change of addresses or emails of the client, he shall notify to the email provided by the FREIGHT FORWARDER and the CUSTOMS AGENT.

27. In case of any change of addresses or emails of the FREIGHT FORWARDER or the CUSTOMS AGENT, they shall notify to the email provided by the CLIENT.

28. In the same manner, both parties manifest their acceptance that all service and/or contact among the employees, managers, directors and/or partners that have an email from the electronic domain of each of the parties herein acknowledged, shall have legal efficacy concerning the present request and acceptance. Likewise, the domains provided by the FREIGHT FORWARDER, CUSTOMS AGENT and the CLIENT shall be acknowledged.

HANDLING OF DANGEROUS AND SPECIAL GOODS.

29. The CLIENT shall comply with the local and international rules that regulate the transportation of dangerous merchandise and, in all cases, shall give written notice to the FREIGHT FORWARDER about the exact nature of the potential danger.

30. DANGEROUS GOODS:

30.1. In the absence of the aforementioned notification, if the FREIGHT FORWARDER, the carrier, an authority and/or a duly entitled third party believes that the merchandise might constitute a potential threat to either health or property, the merchandise may be unloaded, destroyed or transformed, depending on the circumstances and without any risk of compensation. All expenses and damages incurred shall be covered by the CLIENT.

30.2. If any non-dangerous merchandise loaded with the FREIGHT FORWARDER’S knowledge about its nature becomes dangerous while under its responsibility, it may likewise be unloaded, destroyed or disposed of, without any accountability for the FREIGHT FORWARDER.

30.3. The CLIENT commits to avoid handing over for transportation any goods that are dangerous, flammable, radioactive, risk-inducing or harmful in nature without properly explaining the characteristics of the goods to the FREIGHT FORWARDER. The CLIENT commits to mark the goods and the exterior of the packaging or the containers as per required by any laws or regulations applicable during transportation, or request the FREIGHT FORWARDER for it through written instructions.

30.4. The CLIENT shall indemnify the FREIGHT FORWARDER for any loss, deterioration, cost or expense incurred as a consequence of an omission of this obligation, failure in compliance or late execution.

31. Without prior written agreement from a representative authorized by the FREIGHT FORWARDER, the same shall not accept nor negotiate with goods or merchandise that require a special handling regarding its transport, care or security, either because of its natural attraction of thieves or for any other reason, including, but not limited to, silver or gold bars, coins, precious stones, jewelry, valuable objects, antiques, paintings, human remains, cattle, pets and plants. If, notwithstanding, the CLIENT hands over such goods to the FREIGHT FORWARDER or causes the FREIGHT FORWARDER to handle or care for such goods, unless a previous agreement exists, the FREIGHT FORWARDER is not held accountable for the goods or anything related to them, or caused by them.

Unless specified in special previous written instructions, the FREIGHT FORWARDER shall not accept or deal with merchandise rated as dangerous, nor with ingots, precious metals, coins, precious stones, jewelry, valuables, antiques, paintings, plants, cattle, human remains, among others. If the CLIENT, however, in the absence of prior agreement, remits such goods in any manner other than a written agreement, the FREIGHT FORWARDER shall take no accountability for the same. THE TRANSPORTATION OF MERCHANDISE CONSIDERED ILLEGAL IN EITHER THE COUNTRY OF ORIGIN OR DESTINATION IS STRICT RESPONSIBILITY OF THE CLIENT.

32. SPECIAL GOODS:

32.1. When dealing with merchandise classified as “perishable” the CLIENT shall take the necessary precautions that the nature of the goods requires for its safe delivery. The FREIGHT FORWARDER shall not take any responsibility for the deterioration or loss caused by delays due to government inspections, lack of capacity in carrier lines, delays during connections and in general, for any causes that cannot be attributed to the conduct and traffic or transportation time of the merchandise.

32.2. Works of art and other high-value goods described herein are included but not limited to, assets whose proportion between volume and weight is unbalanced, such as bicycles, used cars, relocations, pens, bamboo furniture or hollow glass, shall be accepted according to the rates made available upon request to the FREIGHT FORWARDER. Customs tariffs, taxes and local charges, extra expenses for cargo and local delivery expenses are charged in addition to the transportation rate, unless otherwise specified.

INSURANCE CONDITIONS.

33. The insurance of the goods shall solely be hired by the FREIGHT FORWARDER upon request from the CLIENT if this has been established by written, so by the latter for every service or individual shipping request, being the FREIGHT FORWARDER permitted to provide the insurance on its own, or through the hiring of a third party (Insurance Company).

33.1. All hired merchandise insurance is subject to the usual exceptions and conditions established in the policies of the insurance companies or other stakeholders involved.

34. When the merchandise insurance is neither contracted nor provided by the FREIGHT FORWARDER, the latter may recommend to the CLIENT an insurance agent capable of suitably processing an insurance policy according to the CLIENT’s needs. After making this recommendation, the FREIGHT FORWARDER has no further obligation regarding the insurance, and shall not be held responsible for any loss or damage to the goods during their transportation or storage that might have been covered by an appropriate insurance.

35. In the event that no goods insurance is to be hired, the CLIENT shall be aware that the FREIGHT FORWARDER’s responsibility through its acting as Principal shall not exceed the maximum established in aerial matters, by the Warsaw Convention; in maritime and multimodal matters, by the UN Convention, article 18; in terrestrial, by the Law of Federal Roads, Bridges and Motor Carrier, article 66, section 5, and in rule 6 of the International Chamber of Commerce (ICC) and of the UNCTAD or agreement between the parties.

36. The CLIENT shall be held accountable at all times for expenses that may be generated due to civil responsibility relevant to damages and prejudice of any nature, in general breakdown in maritime transport, among others.

PAYMENT RATES AND CONDITIONS.

37. Unless otherwise agreed, the payment for the provision of services shall be covered according to the following manner and terms:

37.1. The CLIENT shall pay the FREIGHT FORWARDER, at the moment it requests for the service, the full value of such and any other sum it may incur, according to the accepted payment rate.

37.2. The CLIENT shall pay any expenses that the FREIGHT FORWARDER might incur during the rendering of the service, either in the form of a down payment requested by the FREIGHT FORWARDER, or upon presentation of the corresponding payment receipts.

37.3. Only if payment was agreed, by both parties, to be at the destination place, the CLIENT shall pay at the moment of verifying that the delivery is at the agreed destination.

37.4. When through mutual agreement both parties accept that it shall be the consignee who pays for the service, the same will pay at the agreed upon time. However, if the consignee does not pay, the CLIENT shall continue to be held responsible for the services.

37.5. In the eventuality that the CLIENT ends up owing some amount to the FREIGHT FORWARDER, the same must pay it within the five days following the express or unspoken endorsement of the owed accounts. If the total amount of said obligations were in a foreign currency, the same will be paid in the legal tender (Mexican peso) at the exchange rates published on the date of payment by the Bank of Mexico, except as otherwise agreed, in foreign currency.

38. THE FREIGHT FORWARDER.

38.1. Is required to settle accounts to the CLIENT about its activities, expenses, charter fees, taxes and other proven expenditures, as well as amounts received, within 15 natural days following the termination of the service rendering, in order to determine the total amount and obligations each party is responsible for.

38.2. Has the choice to charge in relation to value, weight or dimensions.

38.3. Additional expenses that may be generated through events or circumstances subsequent to the contracting date shall be charged to the CLIENT, as long as they are duly justified. The additional expenses that may be produced due to facts of circumstances after the hiring date shall be on behalf of the CLIENT, as long as they are duly justified.

38.4. Unless otherwise agreed upon, when dealing with a service paid upon reaching its destination, neither shall merchandise nor documents be turned over until the payment for such has been verified. If the consignee of the merchandise rejects, abandons, or for any other reason fails to complete the payment, the CLIENT shall be liable for the payment of the services and expenditures that might originate because of this, the FREIGHT FORWARDER shall not assume any responsibility for the reshipping of that merchandise to the point origin or any other destination.

38.5. A credit grant in the CLIENT’s favor is not presumable; therefore, it must be stated in writing, along with the stipulated terms of payment and interest, and the securities that might also be required.

38.6. The CLIENT shall reimburse the FREIGHT FORWARDER for any expenses derived from deviation, delay and any other increase in expenditure, caused by strikes, acts of war, government measures or force majeure.

39. The Payment Rate is considered as the compensation for the services rendered by the FREIGHT FORWARDER, and is accepted by the CLIENT. It shall be understood that a payment rate is accepted when:

39.1. If it has been expressly declared or signed by the CLIENT, either by email or facsimile.

39.2. Upon execution of a Service Request by the CLIENT.

39.3. The validity of the payment rates is subject to change without prior notice and are subject to correction or rejection, after approval, including but not limited to variations in the exchange rate, cargo taxes, carrier’s surcharges, or any other charge considered in the payment rate. The CLIENT shall be responsible to cover any increase in the rate, charter fees, premiums or any other expenses that might be generated once the traffic is initiated.

40. Payments made by the CLIENT to the FREIGHT FORWARDER shall be:

40.1. In cash through the payment means that the Freight Forwarder provides, either cash or electronic funds transfer, or in any other accepted manner. The sum must be delivered in full and before the due date, no discounts or postponements shall be given due to complaints, counterclaims or compensations, manifesting under oath that the payments are legally obtained resources.

40.2. The CLIENT relinquishes the right to compensation, if applicable, against what is owed to the FREIGHT FORWARDER.

40.3. An untimely payment shall generate interests on all sums owed, calculated from the moment the due date expired until the completion of the payment, at a current legal interest rate. This condition shall be applicable to perishable and dangerous merchandise.

WAREHOUSING CONDITIONS.

41. The FREIGHT FORWARDER shall advise the CLIENT in issues pertaining to the storage of the merchandise before and/or after transportation or during the execution of the proceedings or compliance with the formalities needed for the issuing, reception and import of this merchandise. During the development of this obligation, the FREIGHT FORWARDER shall, as per the CLIENT’s instructions, select the warehouse in which the merchandise is to be stored at the shipping point, destination or intermediary sites.

42. Whether the storage of the merchandise be entrusted to a third party or be carried out directly by the FREIGHT FORWARDER, the CLIENT must, aside from the information indicated in the service request, include the following data:

42.1. Full name of the recipient of the goods.

42.2. Name of the carrier, multimodal carrier operator or carrier commission agent, in each case, whenever the transportation is not undertaken by the FREIGHT FORWARDER.

42.3. A detailed and explicit description of the goods, including their type and nature, number of packages, technical data, dimensions, weight, quality and, in general, any information that may be regarded as necessary for suitable warehousing.

43. In case the case the warehousing takes place in a General Deposit Warehouse, the FREIGHT FORWARDER may appear as owner of the goods for the sake of the issuing of the respective Certificate of Deposit and security bond, when applicable. In these cases, the FREIGHT FORWARDER may endorse such security in favor of the CLIENT, the Recipient of the goods, their legitimate owners or any of their representatives, in which case the order shall be understood as completed and the obligations terminated.

44. Special Cases:

44.1. In case the goods being transported require warehousing due to unforeseeable circumstances and unrelated to the FREIGHT FORWARDER (for example: the non-submission, loss or substitution of documents, embargoes by competent authorities, etc.), the warehousing costs generated with respect to timing, volume, weight and value agreed upon the site shall be covered by the CLIENT, with the knowledge that the CLIENT has previously been informed of which goods need to be stored.

44.2. If the CLIENT, Consignee or legitimate Owner of the goods fails to pick up the shipment at the time and place previously established, when and where the FREIGHT FORWARDER is authorized to deliver them, the FREIGHT FORWARDER may store the goods, at the risk of the CLIENT, consignee or legitimate owner, situation in which the FREIGHT FORWARDER’s responsibility with respect to the goods, or part of them, would end completely. All the expenses generated by such warehousing shall be covered by the CLIENT, as a result of its failure to receive the shipment. The CLIENT grants the FREIGHT FORWARDER the authority to, at its expense, dispose of, or sell off (through the sale of or through any other reasonable method under any circumstances), those goods that have been stored for more than 45 days and which have not been delivered as agreed, after having warned the CLIENT in writing at least 5 calendar days in advance, or without prior notice if unable to locate the CLIENT and a reasonable effort has been made to contact him.

RESPONSIBILITIES, FINES AND COMPENSATIONS.

45. The FREIGHT FORWARDER and the CLIENT assume their respective responsibility for the non-compliance of any of the provisions agreed or specified in the present contract.

46. Regarding the CLIENT:

46.1. The CLIENT shall indemnify the FREIGHT FORWARDER for any loss, damages, deterioration, and expenses, as well as for any responsibilities the latter may have assumed before third parties, derived from the fulfillment of the CLIENT’s instructions, or that may come up due to negligence or non-compliance.

47. Regarding the FREIGHT FORWARDER:

47.1. Shall be held accountable for losses or damage caused to the goods, from the moment it becomes entrusted with them until their delivery. Such responsibility includes acts or omissions, both serious and intentional, that the CLIENT can prove to be attributed to the FREIGHT FORWARDER, as long as the user shall not obtain, nor is able to obtain compensation from an insurance company or another third party.

47.2. The amount requested in any complaint lodged to the FREIGHT FORWARDER shall not exceed in any case an amount of $666.67 SDR (Special Drawing Rights) or the freight cost. Only if the CLIENT requests it in writing, the Freight Forwarder shall accept a responsibility that exceeds these limits, provided that the CLIENT pays the FREIGHT FORWARDER all the additional charges for the increase in responsibility.

47.3. The FREIGHT FORWARDER shall be exempt of all responsibility in case of:

47.3.1. Actions or omissions made by the CLIENT.

47.3.2. Inadequacy or defective conditions in the packaging, marking or numbering.

47.3.3. Having the cargo, loading or unloading manipulated by either the user or a third party acting on its behalf.

47.3.4. Inherent defects in the nature of the merchandise.

47.3.5. Strikes, protests or any other obstruction to the job, whose consequences may not be avoided by the agent.

47.3.6. Failure to comply with instructions received from the CLIENT after issuing the service request document.

47.3.7. Embargo of the merchandise or any other action of an authority.

47.3.8. If for any reason, beyond the FREIGHT FORWARDER’s control, the transportation is not able to be completed, there shall be no responsibility for the latter.

47.3.9. Due to any cause considered as force majeure.

47.3.10. Damages caused due to the delay of the delivery of the merchandise.

48. The CLIENT shall give written notice to the Freight Forwarder of any complaint within a period of, no later than, 30 calendar days following the specified date for the delivery of the goods. Failure to do this, the complaint shall be legally inadmissible, and no action may be taken against the FREIGHT FORWARDER in order to validate the complaint.

49. If the goods reach the destination, the consignee or a duly noted representative, and these are not collected prior to expiration of the term set forth in to be considered as abandoned, the FREIGHT FORWARDER shall not assume any responsibility for delays, warehousing, fines or any other charges derived from private individuals as well as from government authorities. The FREIGHT FORWARDER shall not be required to carry out any legal and/or administrative transaction related to such abandonment.

50. The FREIGHT FORWARDER reserves the right of detaining all goods and documents related to the merchandise within its power, custody or control while waiting for the adequate sum to be paid by the CLIENT. Expenses generated due to storage of the withheld goods shall continue to be accumulated as per the said right of detaining.

51. The FREIGHT FORWARDER reserves the right to the preventative embargo of the goods and all the documents regarding present and future debts of the CLIENT, including storage and recovering costs. In the same way, it may execute the embargo in a manner it deems fit.

APPLICATION AND COMPETENCE.

52. Any service or activity provided by the FREIGHT FORWARDER, either free of charge or not, is subject to these clauses, which are considered part of any agreement between the FREIGHT FORWARDER and the CLIENT, and as such shall prevail over any agreement condition signed by the CLIENT.

53. If any legislation, including rules and directives, applies compulsorily to any business, it shall be assumed that these clauses are subject to such legislation related to the aforementioned business, and nothing in these clauses should be interpreted as a relinquishment on behalf of the FREIGHT FORWARDER of any of its rights or prerogatives, or as an increase of any of its obligations and responsibilities in accordance to such legislation, and, if any part of these clauses is in opposition to such legislation in any way, that part shall, regarding such business, be invalidated up to that point, and no further.

54. When issuing a “bill of lading” or a “waybill” to or on behalf of the FREIGHT FORWARDER that specifies that it enters into the agreement as a transporter, the provisions specified in such document shall have prevalence to the extent that these do not come into conflict with these Clauses.

55. These clauses shall be applied over any complaint or dispute that may result from or in relation to the services rendered by the FREIGHT FORWARDER, and shall be applied to all burdensome or free business carried out by the FREIGHT FORWARDER in benefit of the CLIENT.

56. These conditions, their clauses and any act or agreement they applied to shall remain under the jurisdiction and the application of Mexican Laws and the Federal Court of United Mexican States, relinquishing the parts of any present or future residence that resides beyond such jurisdiction.

FINAL PROVISIONS.

57. BOTH PARTIES may end the contractual relationship they execute, by means of a written document sent to their counterpart, with a written notice within 30 days in advance.

58. The CLIENT shall entrust its procedures to another person. In the same way, the CLIENT shall settle any debts owed to the FREIGHT FORWARDER.

59. The services that are being provided, unless stated otherwise, shall be concluded by the FREIGHT FORWARDER, on the terms described in this document. Otherwise, the CLIENT undertakes to cover all expenses generated due to the change and cancellation of the requested services.

60. The contractual relationship shall also be regarded as terminated when either party becomes unable to carry out its established objectives, either on one side, or on both.

THE PRESENT CONDITIONS ARE ISSUED IN MEXICO CITY. YEAR 2020.

The clauses and content of the present document are property of the MEXICAN FREIGHT FORWARDERS ASSOCIATION, A.C.

ALL RIGHTS RESERVED, 2010.